Врать traducir español
3,487 traducción paralela
Я не собираюсь врать тебе.
No te voy a mentir.
Просто закрой свой чертов рот и прекрати врать... хотя бы разок.
Calla tu maldita boca y para de mentir... por una vez.
У него нет причин врать мне.
No tiene ninguna razón para mentirme.
Думаешь, ты сможешь занять её и врать ей весь день?
¿ Crees que puedes mantenerla ocupada y mentirle todo el día?
И одна вещь, которой я научился, это то, что ты не можешь врать вруну.
Y si hay algo que aprendí es que no puedes mentirle a un mentiroso.
Сначала мне пришлось врать Эбби, и таким образом я рассказал ей
Primero le tuve que mentir a Abby y luego me fui de la lengua
Как у тебя так здорово получается врать?
¡ ¿ Cómo eres tan buena mintiendo? !
Не забудь врать о налогах, ругать президента и ненавидеть соккер.
No olvides mentir sobre los impuestos, quejarte del presidente y odiar el "soccer".
Я весьма чувствительна к запахам. Зачем врать-то...
Hueles a cigarrillos.
Пейдж, ты начинаешь врать нам...
Paige, empezaste a mentirnos...
Зачем ФБР врать?
¿ Por qué querrían mentir el FBI?
Я не могу позволить Джеку взять на себя вину за то, что сделал я. - Ты не знаешь, каково это, хранить этот секрет, врать родителям. - Ты, ты ничего не сделал.
No puedo dejar que Jack se culpe por algo que hice yo.
Я же просила не врать мне.
Te dije que no me mintieras.
Можно было просто сказать, а не врать мне в лицо.
Ya sabes, podías haberlo dicho. - No tenías que mentirme en mi cara.
Зачем им надо было врать?
¿ Por qué nos mentirían?
Сама не верю, что могу врать его. Я ужасный человек.
No puedo creer que siga mintiéndole.
– Мне приходится врать. – Почему?
¿ Por qué?
Нужно голосовать на выборах, служить в армии, качать порно и не врать о своём возрасте.
Es ahora nuestro deber ciudadano, votar luchar por nuestro país, descargar porno sin falsificar nuestra fecha de nacimiento.
Почему? Есть ли у него причина врать?
¿ Tiene una razón en particular para mentirte?
Просто, просто вот так врать?
Mentir así.
Так, у меня дом нуждается... тут, ну, не буду врать, тут настоящее месиво.
Bueno, mi casa necesita... es... bueno, no voy a mentir, es un desastre.
Я не стану врать. Я просто скажу капитану, что ошиблась, он поймёт.
Simplemente le diré al capitán que cometí un error y lo entenderá.
Но если всё же станешь врать, проблемы с зубами действуют безотказно.
Pero si quieres mentirle, no te puedes equivocar con una emergencia dental.
Зачем ей их прятать и затем врать мне прямо в глаза об этом?
¿ Por qué las escondería y me mentiría a la cara sobre ello?
Не стоит ли врать более правдоподобно?
¿ No deberíamos decir cosas que son creíbles?
И ты можешь врать любимым до тех пор, пока они не узнают.
Y tú puedes mentirle a un ser querido siempre y cuando no lo descubran.
Вы должны прикрывать меня и врать, как братухи, окей?
Se supone que tienes que cubrirme y mentir como un hermano, ¿ de acuerdo?
Брэтт, ты знаешь как врать, да?
Brett, tú sabes cómo mentir, ¿ verdad?
Я не могу врать, ладно?
No soy bueno mintiendo, ¿ vale?
Друзья не должны врать друг за друга.
Los amigos no se supone que mienten por ellos.
Вы не можете врать Барски.
No le puedes mentir a Burski.
Я не собираюсь врать. Я пытался и сам переспать с вами каким-нибудь образом, еще со вторника.
Yo mismo he estado intentando acostarme contigo desde el martes.
Вы действительно хотите врать мне?
¿ Crees realmente que puedes mentirme?
И врать под присягой?
Y mentir bajo juramento?
Гипотетически, если бы ты сейчас мне рассказала, что ты избила Льюиса пока он был пристегнут к кровати, тогда я не не могла бы разрешить врать об этом на суде.
Hipotéticamente, si usted fuera a decirme ahora que había golpeado Lewis mientras estaba esposado a la estructura de la cama, entonces éticamente no podía dejar Niega que en el stand.
Мне не нужно врать тебе.
Y no tengo que mentirte.
И она может врать нам о том, кто...
Y podría estar mintiendo sobre quién...
Не буду врать, я боролся там, Карен.
No voy a mentir. Tenía una lucha, Karen.
- Агент Шарптон, не буду врать : задание опасное.
Agente Sharpton, no le voy a mentir... es peligroso ahí.
Я был в бешенстве, когда думал, что ты мне врешь, поэтому я не буду тебе врать.
Me enfadé contigo cuando pensaba que me estabas mintiendo, así que no te voy a mentir.
Я старался как мог, но единственное, что мне удается... лучше врать самому себе.
Lo he intentado a muerte, pero pase lo que pase solo consigo mentirme a mí mismo mejor.
Если мы собираемся врать, мы должны придерживаться одной истории.
Y si tenemos que mentir, mejor será que digamos todos lo mismo.
Врать не буду : будет очень больно.
No te voy a mentir ; esto te va a doler un montón.
Мы договорились с тобой, когда приехали сюда, что ты никогда не будешь мне врать.
Cuando vinimos aquí hicimos un trato. Tú nunca me mentirías.
Но я не могу тебе врать.
Pero no puedo mentirte.
Иными словами, вы готовы врать, чтобы прикрыть его.
Así que, en otras palabras, está dispuesta a mentir por él.
Можете вы не врать мне, комиссар?
¿ Por favor, podría no mentirme, Comisionado?
Но я не хотела ставить тебя в такое положение, что ты вынужден будешь мне врать.
Pero no quiero volver a ponerte en una posición donde tienes que mentirme.
Я продолжаю врать ему о том, что он будет в шоу.
He estado llevando esta mentira de que va a estar en el show.
Не стану врать.
Ok, no voy a mentir.
Зачем ему врать?
¿ Tendría una razón para mentir?