Врачей traducir español
1,247 traducción paralela
Большинство из этого - от двух разных врачей.
El resto es de dos doctores diferentes.
Пришлите сюда бригаду врачей.
Envía un equipo médico aquí abajo.
Мои сограждане страдали, а я прислуживал немецким девушкам, к которым каждую ночь под наблюдением врачей приводили военных из вермахта и СС.
Mientras la gente sufría en sus casas, yo atendía a chicas alemanas a las que soldados y tropas de las SS se unían cada noche bajo supervisión científica.
Там нет ни врачей, ни оборудования.
- El cólera se propagó al sur por el río. Allí no hay médicos ni instalaciones.
Сейчас он у врачей.
Está recibiendo atención médica.
... Тебе придётся помотаться со мной в выходные. ... Объехать пару-тройку врачей и Это по работе, хорошо?
Tengo que llevarte conmigo este fin de semana a la oficina de un par de médicos.
- Да, брось ты! Знаешь, сколько у меня уже врачей было?
Oh, olvídalo, ¿ sabes sabes a cuántos médicos he ido?
Девушке нужна наша помощь, а не врачей и психиатров. Можно было уже раньше помочь ей.
Debimos haber hecho algo para ayudarla.
Сколько здесь работает врачей?
Disculpa, pero ¿ cuántos doctores hay?
Пациенты освободились из камер и заперли в них всех врачей.
Los pacientes tomaron el control y encerraron a todos los médicos.
Ему нужно наблюдение врачей.
Necesita atención médica prácticamente constante.
Не возвращаются только безумцы, поскольку их врачей беспокоит страдание и недостаток ухода.
"Sólo los locos nunca, jamás volverán." "Los doctores se preocupan cuando están lejos..." "... por si su oficio está sufriendo y es abandonado. "
Бригада врачей в лабораторию-3, немедленно!
Equipo médico al laboratorio 3, inmediatamente.
Бригада врачей идет сюда.
El equipo médico está en camino.
Бригада врачей к южному потру грузового отсека. У вас человек ранен.
Equipo médico a depósito de carga, tenemos un hombre herido.
Хорошо, пошлите бригаду врачей. Но предупредите их быть осторожнее и не попасть в засаду.
Bueno, mande un equipo médico y dígales que tengan cuidado a una emboscada.
Вызовите бригаду врачей и доставьте их обоих в медчасть.
Llame al equipo médico y llévenlos a la enfermería.
Это Лорн. Требуется бригада врачей к моей позиции...
Aqui Lorn, necesito un equipo médico a mi ubicación.
Подожди. Сейчас я смотрю на фото. Несколько врачей стоят около кровати с ребенком.
Ahora mismo estoy mirando una fotografía de un grupo de médicos alrededor de la cama de un niño.
Стремительно прогрессирующая, остро начавшаяся волчанка, у пациента, который уже на стероидах, или команда врачей, упускающих пост-вирусную реакцию?
¿ Un lupus agudo, de progresión rápida en un paciente que ya está bajo esteroides o un equipo de doctores pasando por alto una reacción post viral?
Приведите команду врачей.
Trae al equipo médico.
Но... Но он в болезни своей взыскал не Господа, а врачей.
Pero no buscó ayuda del Señor sino de los médicos.
И любые записи от предыдущих врачей.
Y todo lo enviado por los médicos anteriores.
Половина врачей, которые специализируются на онкологии, превращаются в измождённых психов. Но не ты, ты питаешься нуждающимися.
La mitad de los doctores que se especializan en oncología terminan consumidos, pero tú tú comes necesidad.
Они зарезервированы для врачей.
Están reservados para médicos.
И ты выбрал одного из её врачей, чтобы убить его, ведь это вернуло бы всё обратно на свои места.
Entonces usted seleccionó a alguno de los doctores para matar para que cada cosa estuviese en su lugar de nuevo.
Лучше, чем гадать, кто из врачей некомпетентен.
Mucho mejor que intentar adivinar cuál doctor es el incompetente.
Я была одним из ваших врачей...
Fui uno de sus doctores.
Он включает ветеринаров, врачей, людей из контроля за животными, даже из цирка.
eso incluye veterinarios, doctores, control de animales... y hasta circos.
Тебе может и нравится Тёрнер сейчас. Но он врач... а из врачей получаются невыносимые пациенты!
Mira, te puede caer bien Turner ahora... pero es un médico y son pésimos pacientes.
Моя бригада врачей была в состоянии поддерживать его сердечную деятельность. Но повреждения мозга, в результате несчастного случая, ввергли его в существование, подобно растению.
Mi equipo médico logró que su corazón siguiera latiendo pero las heridas del accidente lo dejaron en un estado vegetativo permanente.
Невиновных врачей сажают в тюрьму.
Los doctores inocentes van a la cárcel.
И это наша, врачей, задача сохранять баланс между желаниями пациента и риском осложнений.
Como médicos, debemos equilibrar los deseos del paciente y los riesgos de las complicaciones.
Если эта процедура имеет смысл по медицинским показаниям, то это наше обязательство как врачей помочь ей облегчить боль.
Si el procedimiento es médicamente sensato es nuestra obligación como médicos ayudarla a aliviar su dolor.
Что ни как не сказывается на количестве сериалов про врачей и адвокатов.
No se ha vetado ninguna serie sobre abogados o médicos.
Мэр Lang, идет на поправку, и по заявлениям врачей будет завтра выписан.
El Alcalde Lang, ya recuperado de sus lesiones supuestamente será dado de alta del hospital mañana.
Это совсем не работа врачей.
- No es trabajo de un doctor.
Если вас уволили из врачей, какого черта, | они позволили вам вскрывать мою задницу?
¿ La despidieron por ser un médico y aún así le permiten cortar mi trasero?
Ты занимайся работой медсестер, они займутся работой врачей.
Tú haz lo de los enfermeros, ellos harán lo de los doctores.
Не бывает врачей по бешенству.
No hay nada parecido a un doctor de la rabia.
Я начинала со съемок в сериале про врачей.
¡ Dios no! Tengo que empezar una serie de médicos.
Лучших в мире врачей.
El mejor cuidado del mundo.
И в итоге мы получим достойных, сочувствующих врачей, которые в дополнение к эффекту плацебо от своего поведения смогут добавить по-настоящему эффективные лекарства.
Al final tenemos médicos verdaderos y médicos patéticos que, además del efecto placebo, podrían administrar drogas verdaderamente eficaces.
- Вы говорите, что нам станет лучше в любом случае. Почему тогда альтернативная медицина должна быть лучше обычных врачей?
Lo ud. está diciendo es que seremos curados de todas maneras por qué la medicina alternativa funcionaría con nuestra mente que actúa en el sentido de la cura?
Насколько я знаю врачей, они всегда играют в гольф.
Bueno, conociendo a los doctores, diría que probablemente este jugando golf.
Пятеро скучающих врачей, и ни одного больного человека.
Cinco entusiastas doctores sin gente enferma.
Не хуже остальных врачей здесь.
Tan buena como cualquiera de ellos.
Хаус, один из немногих врачей...
House, uno de esos pocos médicos...
Здесь, в нашей больнице, на самом деле, проводятся операции по пересадке сердца. Мы так же, как и вы, наблюдали за жизнью четырёх врачей... и то, как велись съёмки. В жизни всё так же.
Había esas escenas de trasplante de corazón... y al final, sólo veíamos cuatro doctores, y pasábamos así la noche.
Я восхищаюсь множеством врачей.
Yo admiro a muchos doctores.
у которой было слабое сердце в течение 20 лет, а о враче, который поверил Вам...
No debió haberlo, no a mí, que me he aferrado a mi débil corazón por 20 años.