English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вряд ли кто

Вряд ли кто traducir español

225 traducción paralela
Вряд ли кто-то другой отнесется к вашей ситуации более снисходительно.
Nadie comprendería mejor que yo su condición.
Вряд ли кто пойдет. Сейчас люди получают по 5.
Ahora les están pagando cinco.
Вряд ли кто-нибудь его найдет.
No es probable que lo encuentre nadie.
Вряд ли кто-то об этом знает, кроме
No creo que nadie lo sepa, a excepción de
Нет, аппарат вряд ли кто видел.
No. No creo que nadie lo haya visto.
Вряд ли кто-нибудь будет оплакивать его.
No creo que nadie los llore.
Ну, вряд ли кто-нибудь сейчас торчит на болотах, верно?
Bueno, no es probable que alguien estuviese en la laguna, ¿ no?
Когда мы вернемся, вряд ли кто-то из наших друзей выйдет нас поприветствовать.
Al regresar habría pocos amigos a quien saludar.
С такой большой гордыней, со столь малым смирением, вряд ли кто-либо может творить настоящие чудеса.
Y así, con tanto orgullo y tan poca de humildad,.. .. Es realmente difícil que uno pueda hacer milagros. -
Вряд ли кто-то увидит по радио, как вы упали, сэр. Если развернуть полевую радиостанцию...
No creo que nadie lo viera caerse por la radio, señor.
Джои, знаешь что - все равно вряд ли кто-то отличит
Tranquilo, Joey, nadie notará la diferencia.
Вряд ли кто-то мог знать об их местонахождении.
Es imposible que alguien supiera dónde estaban ocultos.
Ну, Вань, тебя вряд ли кто купит.
¿ A ti? Nadie.
Мы здесь сидим, пушки приставлены к вискам, окружены со всех сторон внеземными паразитами, и вряд ли кто-то из нас выйдет отсюда живым, а ты думаешь о том, как бы закрутить с Ивановой, так, да?
Estamos aquí sentados, con armas apuntadas a nuestras cabezas... cercados por parásitos alienígenas, ninguno de los dos parece que saldrá vivo... y tú estás pensando en tener algo con Ivanova?
И вряд ли кто-нибудь знает.
No creo que nadie te lo pueda decir.
Тем более, здесь вряд ли кто-нибудь будет искать настоящую ясновидящую, уж поверь.
Aparte, es el último lugar donde esperarías encontrar un vidente de verdad, créeme.
Вряд ли кто-то сможет выжать из этого камня хоть каплю крови.
No se puede hacer sangrar a una piedra.
А мне вряд ли кто-нибудь её подпишет.
Casi nadie firmó el mío.
Вряд ли кто-то еще испытывал подобное.
Mucha gente no probará nunca ese tipo de amor.
Вряд ли кто-нибудь бывает тут по утрам.
A la mañana no hay casi nadie.
Вряд ли кто-нибудь поймет.
Casi nadie lo entiende.
Вряд ли кто-нибудь станет думать об убийстве в таком чудесном месте.
Pero nadie podría pensar en un asesinato, en un lugar tan hermoso...
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Si te hace sentir mejor, no creo que vaya a haber ningún doliente.
Теперь вряд ли кто-нибудь поплывет домой.
Creo que ya nadie va a zarpar.
Да и вряд ли кто-нибудь думал.
No creo que nadie se lo esperaba.
Вряд ли кто-то с ней сравнится.
Difícilmente alguien la iguala.
Но вряд ли кто-то станет искать твой велосипед.
Pero no esperes que alguien aquí busque tu bicicleta.
Вряд ли кто-нибудь скажет Вам что-то вразумительное.
No creo que vaya a conseguir una válida.
Вряд ли кто-то любит болеть.
No, no, no creo que le encante.
Вряд ли это был кто-то другой.
No podía ser otro.
И машин тоже. Вряд ли нас кто-то подбросит.
Tampoco muchos coches que puedan llevarme.
В любом случае, там вряд ли есть кто-то, с кем можно будет поиграть.
De todas maneras, no tengo nadie aquí con quien jugar.
Поверьте, мэтр, стен этой комнаты вряд ли хватит, чтобы написать имена всех, кто убил, а потом вызвал полицию.
Sabe una cosa, abogado, estas paredes no son lo suficientemente grandes para anotar a los asesinos que han descubierto el cuerpo de sus víctimas.
Вряд ли найдётся кто-то, кто никогда не любил, или так мало любил, что не понимает, о чем я говорю.
No existe criatura alguna a la que yo haya amado y que no haya sido al poco tiempo de haberla conocido. - Nunca he sido una muchacha.
Кроме того, кто мог бы меня приструнить вряд ли пошел бы на ярмарку.
Además, los que podrían descubrirme no van a desfiles.
Вряд ли мы встречались, но кое-кто назвал мне ваше имя.
Creo que nunca nos encontramos Pero alguien me dijo que...
Кто же купается в одежде, Леонард. В больнице это вряд ли одобрят.
Leonard, no sé si el seguro del hospital cubre algo así.
Я бы произнес ее уже сегодня вечером но гости настолько шумели, что вряд-ли кто-нибудь стал бы меня слушать...
Lo hubiera dado esta noche pero un invitado hizo tal escándalo que nadie me habría escuchado.
Я никогда не затеял бы что-то столь жестокое и негуманное. Но, конечно, если кто из кардассианцев, случайно, принёс бы с собой крыс, и они, случайно, подрались бы, вряд ли я мог бы считаться ответственным за...
Nunca participaría en algo tan cruel e inhumano pero si los cardassianos trajeran sus ratones y por casualidad hubiera una pelea, yo no sería responsable...
Если я представлю тебе семье тем, кто ты есть, они вряд ли останутся ужинать.
Cuando te presente, si digo quién eres dudo que nadie se quede a cenar.
Вряд ли кто проедет.
No conseguiremos ayuda alli.
Вряд ли в данных обстоятельствах кто-либо из нас пожелает представить себя на месте мистера Хорнблауэра.
En estas circunstancias ninguno habría elegido reencontrarse con Mr. Hornblower
Кто бы здесь ни находился, он вряд ли собирался выходить.
- Quien esté dentro, no podía salir.
Со мной будет все в порядке. Меня-то вряд-ли кто выпьет.
No creo que alguien vaya a beberme.
Скажите ей, кто-нибудь! Я вряд ли смогу.
¡ Que alguien se lo explique!
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет. Ну, и кто я теперь?
Sé lo que quiero, pero eso probablemente no sucederá... así que sólo me queda lo que no quiero :
Мы вряд ли найдём ещё кого-либо... кто понимает её, как Вы.
De hecho, probablemente no encontremos a nadie... que la entienda tan bien.
Доктор Ибботсон? Вряд ли в Портсмуте есть кто-то еще с таким станом и дефицитом пальцев.
Dudo que haya otro hombre en Portsmouth de su talla riqueza y deficiencia digital.
Сейчас ее уже наверно вряд ли кто будет ставить.
Tsubaki-san...
Субботнее утро - вряд ли тут кто-то есть.
Es sábado a la mañana, hay poca gente. Casi no hay vigilancia.
Вряд ли сейчас остался кто-то из тех, кто может сказать :
Ya no queda casi nadie, que pueda contar lo que pasó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]