English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Все не так страшно

Все не так страшно traducir español

92 traducción paralela
Знаете, все не так страшно.
No es tan tremendo, ¿ sabe?
- Да. Может, все не так страшно?
- ¿ No crees que exageras?
Знаешь, все не так страшно.
No es tan terrible.
Все не так страшно.
Podría ser peor.
Все не так страшно.
No hay problema.
Все не так страшно.
No pasa nada.
Все не так страшно!
No es tan grave.
Яир, скажи, правда, все не так страшно?
Pero Yair, podría ser peor, ¿ no es cierto?
Да, все не так страшно.
Podría ser peor.
Знаешь, я знаю, что это расстраивает, но на самом деле все не так страшно.
Mira, sé que es perturbador, pero en realidad no es gran cosa.
- Все не так страшно, приятель.
- No es tan malo, viejo.
- Но ведь все не так страшно?
¿ No tan grave?
Ну, все не так страшно, как кажется.
Oh, no es tan malo como suena.
Всё не так страшно.
Las probabilidades no son tan malas.
Знаешь, когда чего-то боишься и оно случается, все оказывается не так страшно.
¿ Sabes? lo peor no es tan malo cuando sucede. Ni la mitad de malo que imaginas antes de que ocurra.
Все не так страшно.
Al fin y al cabo, no es tan horrible.
- Всё не так страшно.
- No es tan grave.
- Всё не так страшно, Ник.
- No es tan malo como crees.
Мисс де Бельфор, не думаю, что всё так страшно. Пустите меня!
Oh, Srta. De Bellefort, creo que eso no ocurrirá.
Всё не так страшно как кажется.
Duele menos de lo que parece, creeme.
Сначала вы кажетесь страшной. Но потом я подумал, что не все так уж плохо.
Primero, das miedo, pero cuando lo pienso, no es tan malo.
Черт. За все время я знал ее, Я не разу не слышал ее страшно так.
En todo el tiempo que tengo de conocerla nunca la oí tan asustada.
Нет, правда. Всё не так страшно. Ничего серьёзного.
No hay problema, todo va bien...
- Всё не так страшно.
- Escúchame, no es una locura.
Я так давно не практиковался в играх любовных, аж было страшно, что растерял все навыки.
Estuve fuera de la escena de la seducción por tanto tiempo, que me preocupaba haber perdido mi técnica.
Спокойно, приятель, всё не так страшно.
Calma, muchacho.
- Всё оказалось не так страшно, а?
- No valió la pena, ¿ verdad?
Всё здесь вышло так из-за меня. Мне очень страшно. Я не думаю, что я смогу еще долго продержаться.
No creo que pueda aguantar mucho más.
Все было не так страшно.
No lo pasó mal.
Спокойно, приятель, всё не так страшно.
Tranquilo, muchacho. Nada que temer.
Это не так уж страшно, если все захотят вам помочь.
Depende, quizá no importe. Quizá quieran ayudarte.
Да нет, все в порядке. Не так и страшно.
No, está bien, no es tan malo.
Вот и все. Не так уж и страшно, верно?
No estuvo tan mal, ¿ verdad?
- Не все так страшно.
No estuvo tan mal.
Это все еще было страшно но не так страшно.
Lo cual, me seguía asustando pero me asustaba menos.
Когда что-то идет не так, мой хвост дрожит. И знаешь что, все время, пока ты рассказывал, мой хвост страшно дрожал.
Cuando algo suena raro siento cosquilleo en la cola y tú estás volviendo loca a mi cola.
Брось. Всё не так страшно. Правда?
Esto no da miedo.
Все было не так страшно, как казалось, в то время, моя карьера в команде поддержи трещит по швам.
Parecía peor de lo que fue. y mi carrera como animadora se desmorona mientras hablamos menos mal que por lo menos ahora ando en esto de la cocina
На самом деле, всё не так страшно..
En realidad, no creo que vaya a pasar nada.
Давай, всё не так страшно.
Vamos, no será tan malo.
И поскольку это происходит довольно часто с ее сверстниками, это все-таки не так страшно!
Si es ocasional, y con gente de su edad, no es grave.
Ему сейчас не легко но всё не так страшно, как кажется.
No es cortar y marcharte. Y no es tan malo como crees.
Всё не так страшно, как выглядит.
Es mucho mejor de lo que parece.
Но всё это не так страшно, как непорядки с сердцем.
Pero el descenso de su ritmo cardiaco es lo que me alarma.
— Мы можем легко всё устроить так чтобы им не было больно и страшно. — тот человек, который и должен разработать...
- que tienes que diseñar...
На самом деле, всё не так уж и страшно.
No es gran cosa, realmente.
- не так уж всё страшно.
- no es así.
Мне страшно. Все могло быть и не так плохо, вот что я скажу.
Mira, ha traído mucho drama a nuestras vidas, pero no todo fue tan malo.
Но я наконец понимаю, что не всё так страшно если только твое тело не превратилось в монстра.
Pero finalmente me di cuenta, que no es tan terrible si solo tu cuerpo se transforma en el de un monstruo.
Не так уж всё и страшно.
No está tan mal.
Всё так не страшно, как звучит.
No es tan desalentador como suena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]