English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Встать

Встать traducir español

4,221 traducción paralela
Пожалуйста помоги мне встать
¿ Me ayudarías?
С другой стороны... Не по-джентльменски было бы встать и дать знать, что я здесь, тем самым... Поставить в неловкое положение мисс МакИнерни.
Por otro lado... habría sido tan poco caballero de mi parte pararme y hacer notar mi presencia, de ese modo... avergonzar a la Srta. McInerney.
Встать.
Levántense.
Солнце должно было встать прямо вон там.
El sol hubiera salido por allá.
Я лишь даю тебе шанс встать на верную сторону.
Lo único que hago es darte la oportunidad de elegir el lado correcto.
Но Мики хотел использовать эти деньги, чтобы встать на ноги.
Pero Mickey iba a utilizar el dinero para redimirse.
С деньгами ты сможешь встать на путь истинный.
Puedes usar el dinero para redimirte.
И я уже знаю, как мне встать на путь истинный.
Y sé exactamente cómo voy a redimirme.
Встать. Руки за спину.
De pie, coloca tus manos detrás de la espalda.
Ты была слаба, ты встать не могла.
Catherine, estabas muy débil. No podías sostenerte.
Всем встать!
Todos de pie!
Я помогу тебе встать Давай.
Vamos.
Настало время мне встать из-за стола!
¡ Este es el momento de la comida en el que me levanto!
Встать на позиции!
¡ En posición!
Джун, почему бы тебе не встать и не рассказать нам о себе?
por qué no te levantas y nos cuentas sobre ti?
Всем встать.
Todos de pie.
Когда ты столкнешься с убийцей Андреа... будешь ли отступать, позволишь кому-то встать на твоём пути?
Cuando te enfrentes al asesino de Andrea... ¿ darás media vuelta, dejarás que cualquiera se interponga en tu camino?
Вы же знаете, что цель состоит в том, чтобы встать на сторону подозреваемого, а не осуждать его?
¿ Sabías que el objetivo es aliarte con el sujeto, no juzgarlo?
Нуля не хватило? что позволило мне встать на вершину пищевой цепочки. что он проделал ради меня.
¿ Cero no fue suficiente? Nací para ser el rey de las hormigas y gobernar a todos los organismos. Represento la esperanza a la que nuestra raza siempre ha aspirado.
Мне сказали встать сюда.
Me quieren en la fila.
Тебе надо встать пораньше завтра.
Mañana, necesita Levantarse temprano.
Сказал, что мне нужно еще немного времени, чтобы встать на ноги.
Le dije que sólo necesitaba un poco más de tiempo... para recuperarme. Pero él dijo que no.
Встать!
¡ De pie!
Готовься встать в строй воинства небесного, когда ангелы встретят тебя...
♪ Esté listo para unirse ♪ ♪ Ese gran ejército de ángeles ♪ ♪ Cuando te dan la bienvenida pulg.. ♪
- Всем встать.
- Todos de pie.
Вот ты, например, ты можешь встать перед микрофоном и сказать, что никак не можешь познакомиться с девушкой, что у тебя избыточный вес, и получится очаровательно.
Tú, tú puedes hablar por un micrófono y decir que no consigues citas, que tienes sobrepeso, y eres adorable.
Дай мне встать!
Suéltame.
Великий Хан попросил меня прийти к нему, когда я наконец-то смог встать.
El Gran Kan pidió verme cuando finalmente pude ponerme de pie.
- Помогите мне встать, я могу идти.
- Ayúdame a levantarme. Puedo seguir.
Значит я ошиблась в вас, если вы позволяете прихотям своей дочери встать на пути прибыльных деловых отношений.
Creo que lo juzgué mal si resulta que es la clase de hombre... que permitiría que los pecados de juventud de su hija... se interpongan en una lucrativa relación de negocios.
Хочешь встать в очередь вместо меня?
¿ Quieres pasar delante de mí en la cola?
Очевидно, что Никки тоже страдает, поэтому ты должен встать с дивана и поговорить с ней.
Es obvio que Nicki está sufriendo, también, así que levanta del sofá y ves a hablar con ella.
Не соизволит ли только что говоривший встать и повторить свой ответ?
El individuo que acaba de hablar, ¿ podría ponerse de pie por favor y repetir su respuesta?
Тогда я обязана встать на сторону защиты.
Si. Entonces tengo que posicionarme con la defensa.
Вам нужно, чтобы встать там найти, что момент и пробудить его.
Tienes que subir ahí a buscar ese momento y despertarlo.
Если вы все так несчастны, почему бы нам не встать и не пойти есть домой?
Sí van a estar así, ¿ Por qué no nos vamos sin comer nada?
Со всеми остальными я должен убедиться, что вы cможете встать на ступеньку выше в пищевой цепочке, эмоциональные взлеты и падения, одиночество, и жажда крови.
Con todos los demás, primero debo asegurarme que pueden manejar el subir un eslabón en la cadena alimenticia. Los desajustes emocionales, la soledad y la sed de sangre.
Метти и я были рядом друг с другом с той непонятицы с эссе, так что это было время встать на твердую землю, даже если мы висим на тросе, в 2,5 километрах над уровнем моря.
Matty y yo habíamos estado jodiéndonos mutuamente desde el malentendido de la redacción. Así que tal vez era tiempo de ir a tierra firme, aún cuando estábamos colgando de un cable a dos millones y medio de metros en el aire.
Я выведу вас, клянусь. Встать!
Yo los sacaré, lo prometo, levántense!
Я хочу встать на колени пред тобой.
Quiero arrodillarme a tus pies.
– Ты должна встать в очередь, как и все.
- Tienes que hacer fila como todas. - ¡ Estaba en la fila!
Встать.
Todos de pie. La corte entra en sesión.
- Всем встать.
Todos de pie.
И если этот чувак запланировал навредить тебе, это мой долг встать между тобой и этим злом.
Y si ese hombre ha planeado de calamidad, es mi deber interponen entre usted y que el daño
Встать, Риджэс.
Ponte de pie, Ridges.
Финн и Кол должны встать на нашу сторону.
Finn y Kol deben ser estar de nuestra parte.
Это твой страх и риск, потому что, когда я освобожусь, я не остановлюсь до тех пор, пока каждый вампир в Новом Орлеане прекратит свое существование, и я не пощажу того, кто посмеет встать вместе с ними.
Ese es tu riesgo porque cuando esté libre no me detendré hasta que cada vampiro en Nueva Orleans deje de existir, y no mostraré misericordia a nadie que se atreva a estar junto a ellos.
Просто я никогда не думала, что что-то может встать между нами.
Nunca pensé que nada pudiera interponerse entre nosotras.
Слушай, давай не дадим этой ссоре встать между нами.
Oye, no vamos a dejar que un poco de polvo se meta entre nosotros.
Если ты хочешь узнать о том кто ты есть, то ты должна встать туда.
Si quieres saber más sobre quién eres, tienes que volver a él.
Всем встать.
De pie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]