Всюду traducir español
867 traducción paralela
Борясь со своей застенчивостью, совершенно очарованный девушкой, Тарзан теперь всюду незримо следовал за ней.
Luchando con su timidez, el magnetismo de la chica mantenía a Tarzán... constantemente cerca de ella, viendo pero sin ser visto.
Они всюду вокруг нас...
están por todas partes a nuestro alrededor.
Барабаны бьют... горны трубят, всюду бежали ноги и губы были прижаты к губам на прощание...
En todas partes se vivía acelerado, mujeres que despedían a sus amados.
Всюду.... В каждом городе, на каждой улице.... Бредут человеческие души в неведении находя большую любовь и невзгоды.
En todas partes, en todas las ciudades, en todas las calles, nos cruzamos sin saberlo... con almas humanas engrandecidas por el amor y la adversidad.
А все, что отсюда - побережье. И всюду вдоль реки посажены ракиты.
Ahora en todo esto, allí está la rivera, y a lo largo el río... a lo largo del río, están los diques.
- Я всюду, где есть ты.
- Donde sea que estés tú.
Такое чувство, что я всюду приношу с собой сглаз.
Creo que he metido la pata.
Я всюду искал вас.
La he estado buscando por todas partes.
Всюду у него приятели.
Va a tener un compañero.
Может, она спряталась, вы всюду искали?
No debería.
Всюду следуйте за ней.
Síguela a donde vaya.
Принц, искавший ее всюду, услышал об одной девушке, спящей в стеклянном гробу... "
"El Príncipe, quien había buscado por todas partes, oyó sobre la dama que dormía en la caja de cristal."
Тебя засмеют, всюду вырастут стены.
Habrá muchas dificultades.
Да, я часто беру ее всюду, куда хожу.
Sí, la llevo a todas partes.
- Всюду кровь...
- Tranquilízate.
Я вас всюду искала.
Te buscaba.
– Мои ребята их всюду ищут.
Mis hombres los están buscando, hacemos todo lo posible.
Тут и там, всюду розовые слоны.
Están aquí... y allí. ¡ Elefantes rosas por doquier!
- 50 штук, не меньше. А дела всюду - от Мэна до Золотых Ворот... с остановками в Питтсбурге, Чикаго...
Y regados desde las colinas de Bangor hasta el Golden Gate con paradas en Pittsburgh, Chicago...
Вы знаете, я не могу сделать то, что начал, когда вы всюду следуете за мной.
No puedo llevar a cabo mi plan si me vais siguiendo.
Ну, дела сегодня по всюду не очень.
Las cosas están mal en todas partes.
Ты, как те рыцари старых времён,.. .. которые скакали по всюду в поисках неприятностей.
Pareces un caballero andante de los que iban buscando apuros.
Они везде и всюду, везде и всюду.
Hay buitres por todas partes.
Мы тебя всюду искали.
- Te hemos estado buscando.
Вы знаете, так же, как и я, что деньги просто валяются по всюду.
Sabe que hay un montón de dinero por ahí suelto.
В полночь вниз по дороге, что ведет в Сонную лощину через мост, он мчится галопом скачет и скачет. Он всегда в поисках и всюду рыщет.
A medianoche, por el camino que conduce a Sleepy Hollow, por el puente, galopa, galopa, galopa, siempre buscando, siempre al acecho.
Для всех вещей, всюду и везде, есть основания и причины, капитан Гауэр.
Hay en todas las cosas ocasiones y causas de por qué y para qué capitán Gower.
я была всюду.
He estado en todas partes.
Я Счастлива, и вы всюду здесь видите Цветы.
Estoy contenta, y hay flores por todas partes.
Вы, должно быть, бывали всюду.
Mejor le sería ir a otro sitio.
Рише и компания обыскивают дом... Всюду суют нос!
El inspector, Richet, registra la casa... y lo husmea todo.
Он исцелял больных, изгонял Дьявола... - Но дьявол есть всюду, и все больны.
Él curaba a los enfermos, echaba al Demonio... pero el Demonio está en todas partes, y todos están enfermos.
Разрушение всюду смешивалось со старым стилем.
Tan universal es la destrucción que forma un conjunto armónico continuo.
Какое бы ни было место, но двор всюду одинаков.
- La Corte es igual en todas partes.
Красивые, воспитанные, образованные девицы. Девицы, которые всюду бывали, знают языки.
Chicas bonitas, bien educadas, con mucho mundo, que hablan idiomas.
- Стивен, я всюду искала тебя.
¡ Steven, te he estado buscando en todas partes!
Всюду убийства, разбои...
Oh, no hay nada aparte de asesinatos, atracos...
Я смотрела всюду, но не нашла его.
Busqué por doquier, pero no logro encontrarlo.
- Всюду.
- Por todas partes.
Публика нас всюду обожала.
El público nos adoraba.
Говорил же тебе не разбрасывать всюду драгоценности. Есть же специальный ящик для этого.
Te he dicho que no dejes las joyas por ahí, hay un joyero para eso.
Всюду сокращения, кризис.
Reducen las jornadas. ¡ Crisis!
Мы узнали, что ваш муж всюду тратит большие суммы в однофунтовых купюрах.
Descubrimos que su marido había gastado muchos billetes.
По всей земле и на морских просторах всюду простирается только смерть.
Sobre todas las tierras y los mares del mundo, Flota la nube atómica de la muerte.
Что мне сказать? Наш мир устроен плохо : орлам нет места, галкам - всюду пир.
No sé, el mundo ha empeorado tanto que los trogloditas hacen presa donde las águilas no osan posarse.
Если ты умна, то не будешь всюду совать свой нос и получишь деньги.
Si eres lista, cierras el pico y no metes las narices, tendrás dinero.
Я ему говорю : "Что бы вы подумали о девушке, которая... " броско одевается, пользуется губной помадой... " и всюду ходит в красной шапочке?
Le dije, ¿ " Qué opinas de una chica que lleva puesto... ropas chillonas, se pinta los labios de color púrpura... y siempre se pone un sombrero rojo?
- Такие благодетели есть всюду.
Uds. los buenitos son todos iguales.
- Слышал об этом? - Да всюду только об этом и говорят!
Está totalmente convencida de que moriste en Sekigahara.
Всюду одно и то же.
Lo mismo en todos los locales.
Всюду снуют путешествующие торговцы.
Charlie Anderson se ha enterado de tu marcha