Всякий traducir español
3,688 traducción paralela
В Ист-Энде всякий норовит в другого пальцем тыкнуть.
Cada hombre en la Zona del Este está señalando al resto.
Ну, я для тебя на всякий случай раздобыл вот это.
Bueno, algo sacamos de esto, de todas formas.
Просто на всякий случай, где вы были в вечер субботы?
¿ Dónde estuvo el sábado por la tarde, para que conste?
И, просто на всякий случай, где вы были в среду вечером?
Para que conste, ¿ dónde estaba la noche del miércoles?
Но я приготовила жаркое и клецки, просто на всякий случай.
Pero hice estofado y ñoquis por si acaso.
Также как всякий, кто имеет с ним бизнес, как, например, ты, Рэймонд.
Y también lo haría cualquiera que haga negocios con él. Como tú, Raymond.
В книге Иова сказано, что всякий Божий вызов бывает не напрасно.
Como nos dice el Libro de Job, Dios nos pone a prueba por una razón.
На нем бейсболка и очки всякий раз, когда мы встречаемся.
Lleva una gorra de béisbol y gafas de siempre que nos encontramos.
На всякий пожарный...
Solo por si acaso...
- На всякий случай.
- Por si acaso.
- Всё-таки покажитесь доктору. На всякий случай.
Mejor que la revise el doctor para estar seguros.
Сама их не выношу. Но на всякий случай показались бы.
Los aborrezco, pero debería ir a hacerse revisar.
- Я следом поеду, на всякий случай.
- Lo seguiré para asegurarme.
Всякий раз, когда я чувствую любую боль или одиночество, Я играю блюз на саксофоне.
Siempre que siento dolor o soledad, toco un blues con mi saxofón.
Я просто хотел убедиться, что я в безопасности, на всякий случай. Как Элайджа и ожидал, ты начал действовать по-своему.
Solo quería asegurarme de que tenía una póliza de seguros por si acaso, como Elijah esperaba, empezaras a actuar como tú mismo.
Но на всякий случай, наши команды безопасности возмут дубинки и наручники.
Pero solo por si acaso, nuestro equipo de seguridad llevará porras y esposas.
На всякий случай.
Solo por si acaso.
Всякий раз, когда нам дает указания головной офис.
Cuando nos lo pide la oficina central.
Всякий раз, когда мама спорила с ним, он говорил, что она плохая мать. Что она чокнутая, не любит меня.
Cada vez que mi madre no estaba de acuerdo con él, le decía que era una mala madre... que estaba loca ;
И я постираю ваши постели вместе с моей, просто на всякий случай.
Y lavaré las sábanas con las mías por si acaso.
Всякий раз, когда пролетает комета, она пробуждает зверя.
Y cada vez que pasa, despierta a la criatura.
Не похоже, что у них есть свежие раны, но я на всякий случай проверю их группу крови.
No parece que tengan heridas recientes, pero volveré a examinar a los niños por si acaso.
Нет, просто... Это всё старое, всякий хлам.
No, sólo... estas son cosas viejas.
- Я напечатал его на всякий случай.
La redacté a modo preventivo.
Тогда я потеряла всякий интерес к лазанью по деревьям.
Ahí fue cuando perdí el interés en trepar por los árboles.
Всякий раз они уходили без последствий.
- Se han librado todas y cada una de las veces. - Bueno...
Не всякий раз.
No siempre.
Повторяется рядом с "qabar" всякий раз.
Siempre repetido al lado de "qabar".
Если её не возьмут с поличным, то спугнут, и она переместит свой бизнес, как и всякий раз до этого.
Si no la detienen, se enterará y se trasladará como todas las veces anteriores.
На всякий случай.
Por si acaso.
Но на всякий пожарный я накрашусь водостойкой тушью.
Pero para estar seguros, llevo una máscara resistente al agua.
Можешь сфотографировать меня с моей семьёй? О, можешь сделать еще одно на всякий случай?
¿ Podría tomarnos una foto de mi y mi familia? Oh, ¿ Podría tomar otra por seguridad?
На всякий случай хочу, чтоб ты знала... я люблю тебя всем сердцем.
Pero por si acaso, necesito que sepas que te amo con todo mi corazón.
Но я уезжаю на всякий случай.
Pero me iré solo por si acaso.
Мы сделаем анализ крови, на всякий случай.
Dispondremos un análisis de sangre para estar seguros.
На самом деле Сара подготовила мне список тем. На всякий случай.
Así que, de hecho, Sarah ha pensado en una serie de temas que pueden ayudar.
Мануэль будет вас караулить с транквилизатором на всякий пожарный, если вдруг почувствуете себя не комфортно или тревожно, вы... вы просто скажите.
Manuel estará preparado con tranquilizantes, así que si hay algo con lo que te sientas incómodo o sientes miedo, solo pídelo.
Думаете, я выхожу и по-новому измеряю свой участок всякий раз, когда заполняю налоговую декларацию?
¿ Crees que salgo y Encuesta de mi tierra cada vez que recibo una factura de impuestos?
Всякий раз, когда он продает блестящий новый автомобиль, он не может достаточно рассказать о нем.
Siempre que nos vende un brillante coche nuevo, no tiene suficientes palabras.
Я знаю, что Гарри скоро переезжает, так что я составила необходимые документы, на всякий случай.
Bueno, sé que Harry se mudará pronto, así que redacté el papeleo por si caso.
И у тебя здоровые отношения сейчас, и всякий раз, когда женщины встречаются с кем-то, их единственной целью становятся поиски отношений для других людей.
Y estás en esta relación sana ahora, y cuando una mujer está en una relación, su único propósito en la vida, es armar relaciones para otras personas.
Всякий раз, когда я отправляюсь в море Когда я ухожу в горы Когда я иду в поля
Cada vez que vengo al mar... cuando voy a las colinas... cuando voy a los campos... siempre la veo.
Просто... Взгляните на всякий случай.
Tan sólo... echa un vistazo para asegurarte.
Возможно, он попытается снова, на всякий случай, я направлю патруль к вашему дому.
Es posible que lo intente otra vez, así que dejaré un patrullero fuera por si acaso.
Но на всякий случай, я наверное должен создать файл с переключателем мертвеца.
Pero por si acaso, probablemente debería crear un fichero como pulsador de hombre muerto.
Вы ребята поднимайтесь на крышу на всякий случай.
Chicos, id a la azotea para aseguraros. Cercioraros de que está vacía.
Итак, провод всякий раз проходит артерию насквозь.
Así que... el cable se corroe dentro de Ia arteria.
Обычно я делала копию этих записей, на всякий случай.
Otras veces, lo que he hecho es una copia de las filmaciones, por si acaso.
Хотя Стефан все еще держит меня на "диете Деймона" на всякий случай.
Aunque Stefan todavía me tiene con la "Dieta Damon" por si acaso.
Может, мне просто стоит показать ей, где лежит жевательный аспирин на всякий случай.
Quizá debiéramos decirle dónde están las aspirinas por si acaso.
Думаешь, Москва придерживает его на всякий случай?
¿ Crees que Moscú quizá tiene a Arkady como un infiltrado?