Всё было совсем не так traducir español
111 traducción paralela
Нет. Всё было совсем не так.
- No, la historia es muy diferente.
В Питтсбурге всё было совсем не так!
Lo de Pittsburgh fue distinto.
Всё было совсем не так.
Eso no se oyó como yo quería.
- И чему научился? - Ну-у всё было совсем не так, как я ожидал.
Bueno, es que..., nada fué como lo esperaba.
Нет, всё было совсем не так.
- No, no estoy diciendo eso.
Всё было совсем не так Не надо опять начинать
No es cierto. No me vengas con eso ahora.
Если бы не твое безразличие, все было бы совсем не так.
Si te importara, las cosas no serían como son.
Все было совсем не так, Билл.
No fue así como ocurrió, Bill.
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
Cuando al fin dé comienzo la pelea pensará que todo lo negativo, en el fondo, merece la pena.
Но все было совсем не так.
No fue así como sucedió.
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали.
Bueno, ya ves, presiento que este será nuestro último trabajo, después de todo, solo que no ha resultado del todo como esperábamos.
Правда, он не остался в рубашке, все было совсем не так... но они действительно были очень похожи на меня.
Verdad, no tenía puesta la remera y el otro sí pero para mí son iguales.
Ёто было совсем по-другому. " мы никогда не вели себ € так в родительском доме дома ѕеречислить тебе все комнаты в доме моих родителей где мы этим занимались?
Fue diferente. Nunca nos portamos así delante de tus padres. ¿ Quieres que nombre todos los cuartos donde lo hicimos?
Всё было бы совсем не так, если бы вы двое не приехали.
No ser lo mismo que sus dos bellezas no estuviera aquí.
Но все было не совсем так.
Pero en realidad, fue bastante diferente...
Однако.., может всё это было, по правде, совсем не так... В глубине сердца я действительно верил, что из всего этого выйдет что-то хорошее. У меня опять галлюцинации.
Pero... tal vez no se trata solo de eso.. Profundamente en mi corazón, creí de verdad... que algo bueno saldria de todo esto.
Все было совсем не так. Я не командовал "Дефаентом".
No sucedió así en realidad.
Все было совсем не так.
- No fue así.
Всё было не совсем так.
Señor, no pasó exactamente así.
Было очень здорово, пахло свежеиспеченным хлебом и цветы стояли кругом, и все было совсем не так, когда идешь в гости к друзьям, а там несет грязными носками, и кругом валяются кассеты с порно.
Era muy agradable, olor a pan recién hecho y a flores frescas por todos lados... no como ir a casa de cualquiera de mis amigos con ese olor a colada sucia y vídeos porno apilados donde quiera que mires.
Все было бы совсем не так интересно и приятно.
Te aseguro que no sería interesante ni divertido.
Все было совсем не так.
No es así como pasó. No.
Всё было не совсем так. Он сам избавился от меня.
No fue exactamente así.
Могу сказать, что все было совсем не так.
Me di cuenta de que... ya nada iba a ser igual...
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
Ya había subido como tres cuartos... y algo me olía mal, había algo raro.
Все должно было быть, совсем не так.
Así no es como se supone que tiene que ser.
На самом деле всё было не совсем так.
Bueno, no fue exactamente como pasó.
Все было совсем не так
Así no es como lo recuerdo.
В семье, в которой я вырос, все было совсем не так, как казалось.
En la familia en la que crecí... nada era realmente lo que parecía.
- но на самом деле, все было совсем не так.
-... pero no sucedió de esa forma.
- Все было совсем не так.
- No sucedió de esa forma.
Все было совсем не так...
- Sí, no de esa forma.
Вообще-то, всё было не совсем так.
No ocurrió exactamente así.
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню.
A esta altura, estaba sin dormir así que probablemente no sucedió así, pero así es cómo lo recuerdo.
- Эй. Фелисия, это не совсем так, как всё было.
Whoa, Felicia, asi no es exactamente como todo paso
Но загвоздка в том, что у меня эйдетическая память, и все было совсем не так.
¿ Por qué no decir que fue su culpa y así todos podemos olvidarlo? Pero el problema es que tengo memoria eidética y eso no fue lo que pasó.
Нет, все было совсем не так.
No, eso no fue así.
Я хотела, чтобы все было совсем не так.
Esperaba que no pasara esto.
Они посещали художественные школы. Так что все было совсем не так.
Los Stones iban a la escuela de arte y todo eso.
Слушай, там было совсем не так! Oн сам приставал ко мне всё время.
Esucha, no fue así, era él quien iba a por mí.
Все было совсем не так.
No le di permiso.
Все было совсем не так.
No fue así.
Совсем не похоже на сон, всё было так реально.
No parecía un sueño, era real.
Ну вообще все было не совсем так.
Eso no es lo que estaba pasando en realidad.
Все было совсем не так.
Eso no fue lo que pasó.
Всё было не совсем так.
No fue exactamente un enfrentamiento...
Я был... всё совсем не так было.
No, he estado...
Ну, если бы тебя тут не было, всё было бы совсем не так.
Bueno, no sería lo mismo sin tí aquí.
Нет, все было совсем не так, Рейлан.
No, no fue así, Raylan.
Постой, Крис, всё было не совсем так.
Chris, ni siquiera fue así.
Ну, всё было не совсем так.
Eso no es lo que pasó.