Втерся traducir español
34 traducción paralela
Потому что ты сунул нос в мою личную жизнь, втерся ко мне в доверие... а потом переврал все, что я говорила.
Te entrometiste en mi vida personal, te ganaste mi confianza con engaños... y tergiversaste todo lo que dije.
Баррас желает, чтобы ты втерся в доверие к Робеспьеру, пусть даже ты его предашь...
Habréis de ganaros la confianza de Robespierre, ganaros su confianza como sea, aunque parezcáis un traidor.
Я кое-кого ищу. ... кто-то втерся к нему в доверие.
alguien que se metiera bajo su piel.
Ты втерся в доверие к выдрам?
Vos te ganaste la confianza de las nutrias?
Но он втерся в доверие своим развратным обаянием, этими глазами, как прозрачные озера.
Pero él te succiona con su encanto libertino, con esos ojos cristalinos.
Я хотел бы, чтобы ты устроился на старую должность Бендера, и втерся в доверие к этому Фраю, его лучшему другу.
Yo te utilizaria para hacer el viejo trabajo de Bender y congeniar con ese Fry, su mejor amigo.
Вот почему мне нужно, чтобы один из вас втерся к ним в доверие.
Por eso necesito que uno de vosotros me ayude a conseguir su lado bueno.
Кора хотела, чтобы я втерся к вам в доверие, чтобы узнать всё возможное о вашем Сторибруке.
Cora quería que me ganara tu confianza así podría aprender todo lo que hay que saber sobre tu Storybrooke.
Как-то выяснил, кто убивает животных, следил за ним на работе и постепенно втерся в доверие.
De alguna manera descubrió quién estaba cometiendo los asesinatos de animales, le acechó en su trabajo y al final se ganó su confianza.
Бриггс был одним из крупнейших продавцов героина восточного Провиденса, с которым в общем-то и так было всё ясно но тем не менее, я работал под прикрытием, отслеживая его деятельность в течении 6 месяцев, пока втерся к нему в доверие.
Briggs era uno de los mas grandes traficantes de heroína al este de Providence, lo que es mas que todo aguas abiertas pero igual, había estado encubierto, rastreando su operación por seis meses y finalmente me había ganado su confianza.
Втерся к нему в доверие, Платт, своими ниггерскими уловками?
O lo engañaste, Platt, ¿ Con sus negras y habiles maneras?
Я втерся всем в доверие.
Me he ganado la confianza de todos.
Я проследил за деньгами, я втерся в доверие к этому парню и все к чему это привело меня это место в первом ряду на спектакль, где парень выстрелил себе мозг.
He seguido el dinero, me he ganado su confianza... y lo que he conseguido es un asiento de primera fila... para ver a alguien volarse los sesos.
Таннер, какого черта ты здесь делаешь и как ты втерся в доверие к Эве Хессингтон?
Tanner, ¿ qué coño estás haciendo aquí, y cómo coño has conseguido trabajar para Ava Hessington? - ¿ Celoso?
Я не сказала, что ты причинил боль многим людям, или что обманом втерся к ним в доверие. Но ты поднял компанию на тот уровень, на котором она сейчас.
No dije que heriste personas o que mentiste al salir por la puerta, pero hiciste que esa compañía fuese lo que es hoy en día.
Скажем, я втерся к нему в доверие.
Digamos que lo engañé.
Потому что он втерся в доверие к вашей семье, миссис Эллингсуорт.
Porque él mismo se ha insinuado en su familia, Sra. Ellingsworth.
Мы выяснили, что Палько замешан, но мы хотели, чтобы Джон втерся в доверие и поймал более крупных рыбок.
Hemos sabido por un tiempo que fue el punto de Palca, Pero queríamos John para obtener en el santuario interior Para descubrir los grandes jugadores involucrados.
Возможно, он просто втерся ей в доверие и ждал, пока она не умрет.
Entonces quizá solo se metió en su vida y esperó a que muriera.
Он уболтал их, втерся в доверие, а когда они потеряли бдительность, напал на них.
Encanto y daño. Convence a esas mujeres hablando y se gana su confianza y cuando han bajado la guardia las ataca.
А когда втерся в доверие, рассказал, что жаждет отомстить Харви Спектру со дня своего заточения.
Y después de ganarse mi confianza, me dijo que había estado tratando de vengarse de Harvey Specter desde el día que lo encerraron.
[Мама Лены] Ты втёрся в нашу семью... чтобы подобраться к моей дочери.
Brandon, te dejo quedarte en mi casa y expones a mi hija a tu enfermedad.
И как он туда втёрся! ..
La manera en la que se insinuaba...
Этот урод втёрся ко мне в доверие, чтобы навредить всем нам.
Ese bastardo se pegó a mi lado así podía hacer lo que quisiese con nosotros.
Подлец втёрся к нам в доверие... и был рядом с тобой...
La razón por la que ese bastardo... se acercó a nosotros... quiero decir... la razón por la que se acercó a ti...
Воспользовался Мо Не и стал моим помощником. Втёрся ко мне в доверие, подобрался к тебе. И что потом?
Él entró aquí como mi secretario usando a Mo Ne, entonces él fue a ti después de ganar mi confianza. ¿ Luego qué pasó?
Он втёрся к ним в доверие, Кэтрин.
Se ganó su confianza, Catherine.
Я кое с кем подружился, втёрся в доверие, и затем, когда он отвлёкся, вонзил ему нож в спину.
Hice amistad con alguien, Logré que confiara en mí y entonces, cuando no estaba prestando atención, Lo apuñalé por la espalda.
С помощью хитрости и смелости, он втёрся в доверие наёмника Када Бейна и главаря преступников Морало Ивала, давших ему доступ в бастион лидера сепаратистов, графа Дуку.
Con astucia y valor, se gana la confianza del cazarrecompensas Cad Bane y de la mente criminal Moralo Eval, ganándose la entrada a la fortaleza del líder separatista, el Conde Dooku.
Я втёрся в доверие к нескольким радикалам с юга.
Me he hecho muy amigo de algunos radicales sureños.
который под видом ребёнка втёрся к нам в доверие!
Tal vez es un titán que se transformó en un niño.
- Так, ты втерся?
- ¿ Estás dentro?
Я втёрся в доверие... к начальнику лагеря.
Hice que el administrador del campamento confiara en mí.
Каким-то образом Флинн уже втёрся в доверие к Капоне.
Flynn ya se ha abierto camino hasta Capone.