Въезд traducir español
140 traducción paralela
Но въезд строго запрещён.
Pero está estrictamente prohibido entrar.
Вот въезд в город.
Estamos llegando a una ciudad.
Извините, ваша машина перекрывает въезд для скорой помощи.
Tendrá que apartarlo a un lado.
Сэр Чарльз, но въезд на площадку проекта находится дальше, в полумиле отсюда.
la entrada al proyecto queda media milla más adelante.
Нет, он сделает свой въезд завтра.
No, el hará su entrada a la ciudad mañana.
АРТУР ЛОГАН МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ ВЪЕЗД ДЛЯ МАШИН "СКОРОЙ ПОМОЩИ"
ARTHUR C. LOGAN HOSPITAL MEMORIAL ENTRADA DE EMERGENCIA
Дорожный знак : "Въезд запрещен!"
"Sentido único - no pasar"
Он устроил триумфальньlй въезд и объявил себя царём Иудейским.
¡ Hizo una entrada triunfal en Jerusalén - llamándose Rey de los judíos!
Въезд - направо метров двести.
El camino está a la derecha.
Он аннулировал решение суда, запретившее ей въезд в страну сроком на 25 лет.
Firmó un decreto anulando... su prohibición de residencia de 25 años.
Русские перекрыли въезд и выезд из Западного Берлина.
... los rusos han cortado las entradas y salidas a Berlín...
Америка собиралась вводить ограничения на въезд в страну иностранных жен...
"Las leyes de inmigración americanas..." "... eran muy severas... " "... en cuanto a llevar a las esposas al país "
- Для доставки въезд с другой стороны.
- Las entregas son por atrás.
Это незаконный въезд с целью. Но он не пришел в доме.
No entró en la casa.
Вашим проклятым приятелям нужно лишь подать заявление на въезд.
A sus malditos amidos les basta rellenar una solicitud.
Въезд : Биг Иден
Usted está entrando a B I G E D E N
Преступник воспользовался ей, чтобы войти в Калверт Хаус... через гаражный въезд.
La tarjeta en cuestión pertenece a Martin Wells. Fue usada por el asesino para entrar al edificio de departamentos Calvert House a través de la entrada de la cochera.
1-й взвод, нужно организовать блокпосты и перекрыть въезд в город.
Primer Pelotón, quiero controles en toda la ciudad.
Въезд и выезд только по этой тропинке.
Chequeamos todo el perímetro. Incluso con la nieve, este es el único camino para salir o entrar.
Въезд разрешен только служебному транспорту, так что нам понадобится один.
Sólo se permite la entrada a los vehículos oficiales. Necesitaremos uno.
Лицензии на въезд и разрешения на территорию всегда казались тебе формальностью, Боб.
Las licencias de caminos y permisos de zonificación siempre parecen ser una formalidad para ti, Bob.
- Въезд в Каунисваару!
¡ La señal de Kaunisvaara!
А наш Госдепартамент аннулировал визу дававшую Вам право на въезд в США.
Y nuestro gobierno revocó la visa que le iba a permitir entrar a EE.UU.
- Да, мне нравится наклонный въезд.
Me chifla la rampa.
ВЪЕЗД В ВАЙОМИНГ
BIENVENIDO A WYOMING
До развала СССР Архангельск был закрытым городом, куда был запрещен въезд всем посторонним. "
Hasta la llegada de los comunistas fue una ciudad prohibida a visitantes. Tiene cohetes nucleares allí.
... когда власти штата запретили въезд € понских эмигрантов,..
Cuando el gobierno americano prohibió la inmigración japonesa
Парадный въезд в Херман, черт возьми.
Entrada Harmon, mi trasero. Déjame decirte algo.
Я возвращалась на машине в город из Саг Харбор, было далеко за полночь и я не могла отыскать въезд на дорогу ведущую в Лонг Айленд.
Conducía de regreso a la ciudad de Side Park a medianoche y no logré encontrar la entrada para la autopista.
Четыре дня назад я организовал въезд ФБР в Японию кто связан с полицией.
El FBI ha entrado a Japón hace 4 días y han comenzado su investigación con el personal de la policía.
Позвольте спросить, через какой въезд они ехали?
¿ Puedes decirme qué entrada utilizaron?
Три темы для обсуждения : тоннель в гавани, плата за въезд в центр города и наркопритоны.
Tres temas... el túnel del puerto, los peajes y las salas de drogadictos.
Речь идет о тоннеле к гавани, пошлины за въезд в центр города и наркопритонов.
Se trata del túnel del puerto, los peajes y las salas para drogadictos.
С северной стороны разреши въезд.
Abre las puertas de la entrada norte.
Без свидетельства о рождении консульство не согласиться выдать ему документы на въезд. Потому что у них нет никакого подтверждения, что его мать – действительно его мать.
Sin partida de nacimiento la embajada china no le dará visado para China porque no hay pruebas de que su madre sea su madre.
- Этот называется "въезд запрещен". - Для кого?
- "Entrada prohibida", Zoe.
Я извиняюсь за свой въезд.
Disculpen por la entrada.
Борис Джонсон объявил на этой неделе, что плата за въезд в центр Лондона не повысится до 25 фунтов в день, как предлагал Кен Ливингстон, а останется прежней, на уровне 8 фунтов.
De todos modos, Boris Johnson, ha anunciado esta semana que la congestión en Londres carga no deberá, como Ken Livingstone sugirió, se va hasta € 25 por día, que es mantener a las ocho.
Плата за въезд в центр?
¿ Congestión en el tráfico?
Это въезд в деревню.
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Ésta es la entrada de la aldea.
И в конце концов, нам разрешили въезд в страну, только если мы пообещаем, и это не шутка, правда? Это чистейшая правда, положа руку на сердце.
Así que al final, solo se nos estaba permitida la entrada al país si prometíamos... esto no es broma, eh?
За вторым светофором - налево. Там въезд на автомагистраль.
La entrada a la autopista está a la izquierda en el segundo semáforo.
Тут въезд на 95-ое шоссе?
¿ Esto lleva a la 95?
Тут машина перегородила въезд.
Catorce. Tengo un vehículo bloqueando una entrada.
Ч ѕростите, въезд и выезд запрещен.
- Lo siento. Nadie puede pasar.
Разрешение на въезд на территорию Израиля есть?
¿ Tienes permiso para entrar a Israel?
КПП Шомрон. Въезд на территорию Израиля
Entrada a Israel.
Первый въезд в страну — 1966 год. Чума "
Ingresó al país en 1966.
Это был не тот эффектный въезд в Голливуд, что представляла себе моя мать. Но не в нашем положении было жаловаться.
La entrada, no fue la más emocionante que mi madre podía imaginarse, pero no estaba en condiciones de quejarse.
Вам запрещен въезд в арабские страны.
- No.
Паспорт на въезд.
Su acreditación. Su majestad Luis XIV nos envía a este noble como observador.