English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вы изменились

Вы изменились traducir español

215 traducción paralela
Как вы изменились.
Cómo ha cambiado.
Вы изменились с того момента, как я вас видел последний раз. Не удивительно.
Estás un poco más avejentada que la última vez.
Вы изменились по отношению к нему?
¿ Ha cambiado respecto a él?
Вы изменились. Сильно.
Ha cambiado mucho.
Моя дорогая Ольга, как вы изменились.
- Mi querida Olga. ¡ Cómo has cambiado!
- По-моему Вы изменились.
Creo que sí.
Вот вы изменились к лучшему. Серьезно?
Por ejemplo, usted ha cambiado, en el sentido mejor de la palabra.
Юрий Андреевич, вы изменились.
Yuri Andreyevich, muy cambiado, según veo.
Вы изменились, госпожа...
Ha cambiado. Señora...
Зато вы изменились, Чарльз. Такой тощий и хмурый.
Tú sí, Charles tan delgado y ceñudo.
Как вы изменились.
Cómo han cambiado.
Вы изменились с тех пор, как поступили к Физзиуигам.
Has cambiado desde que empezaste a trabajar aquí.
Вы полагаете, что Вы изменились за годы Вашей творческой работы?
¿ Ha cambiado, usted, a lo largo de su carrera? Espero haber evolucionado.
Вы полностью изменились. - Ага.
Bueno, has cambiado por completo.
Но вы ничуть не изменились, не так ли?
Pero tú no estás muy cambiado, ¿ no es así?
Вы не изменились!
¡ No ha cambiado nada!
Мисс Сьюзан, я счастлив обнаружить, что вы так мало изменились.
Me encanta ver que no ha cambiado.
Вы ничуть не изменились с того дня в Двенадцати Дубах когда вы сидели в окружении дюжины поклонников.
No has cambiado desde la barbacoa en Twelve Oaks sentada bajo un árbol y rodeada de galanes.
Извините, мсье, но после знакомства с этой большевичкой... вы очень изменились.
Si me disculpa, señor, desde que conoció a esa señorita bolchevique... he notado un gran cambio en usted, señor.
- Неужели Вы не понимаете, что обстоятельства изменились?
- La situación ha cambiado.
- Вы мало изменились, все так же красивы.
- Y muy guapa, además.
Руперт, вы не изменились. Ужасно рад вас видеть.
No ha cambiado nada, me alegro de verle.
Из-за чего вы так изменились?
Dímelo. ¿ Por qué has cambiado?
Вы очень изменились.
Ha cambiado mucho.
- Разве вы сами не изменились?
¿ No ha cambiado usted también?
Вы совсем не изменились.
No has cambiado nada
Но вы нисколько не изменились.
Pero vosotros no habéis cambiado en absoluto.
Вы изменились.
Es normal que no os haya reconocido.
Вы не изменились.
- No, qué va, qué va...
Вы сильно изменились
Os veo muy cambiado.
И я думал - не изменились ли вы за то время, пока вас не было?
Y solía preguntarme si habría cambiado mientras estaba ausente.
Вы кажется изменились, с прошлого раза, как я видел вас.
Le encuentro cambiado desde la última vez que nos vimos.
Вы тоже изменились.
Tú también has cambiado.
Вы, по меньшей мере, не изменились.
Tú, al menos, no has cambiado.
- А вы совсем не изменились, не так ли?
No has cambiado, ¿ verdad?
Вы почти не изменились.
Apenas ha cambiado.
По-моему, вы ничуть не изменились.
Sus sentimientos son los mismos, jamás cambiaron.
Вы ничуть не изменились.
¡ No ha cambiado nada!
Вы же изменились!
Entonces usted cambió!
- Вы не изменились.
- Usted tampoco.
Потрясающе то, что вы не изменились.
Y sin embargo, no ha cambiado Vd. nada.
Такое впечатление, что вы не изменились.
El único de nosotros que sigue el mismo.
Однако вы должны со мной согласиться, что цены заметно изменились с прошлого года.
Sin embargo, estará de acuerdo... en que los precios han cambiado en un año.
Вы не изменились, я тоже.
No has cambiado y yo tampoco.
Спок, Вы не изменились ничуть.
Spock, no ha cambiado nada.
С другой стороны вы внешне действительно изменились.
Pensándolo bien, sí parece un hombre distinto.
- Вы не изменились, Эмили.
- No has cambiado, Emily.
Что случилось, что вы так изменились?
¿ Qué ha pasado, que ha cambiado?
А вы совершенно изменились в лице.
Y a usted le cambió de color la cara.
Вы слишком мрачно смотрите на вещи, Филипп Филиппович. Они теперь резко изменились.
Y no mencione el calefactor, querido...
А вы, тетя Пруденс, ни капли не изменились.
Mientras que usted no ha cambiado ni siquiera un poco, tía Prudence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]