Вывести traducir español
2,024 traducción paralela
Пробовали магию. Почему бы нам не вывести из его организма вербену и внушить ему?
¿ Por qué no le quitamos la verbena, le obligamos?
Ћадно, не дай этому парню теб € вывести из себ €.
Está bien, no dejes que este tipo te altere, ¿ está bien?
Я здесь, чтобы вывести тебя.
Estoy aquí para ayudarte a escapar.
Скажем так, я заинтересованна чтобы тебя вывести.
Digamos que he hecho una inversión para conseguir que salgas.
Ну я имею в виду, он сказал мне, что мой отец не кончал жизнь самоубийством, что он был героем... И собирался вывести на чистую воду всех этих негодяев.
Quiero decir, me dijo que mi padre no se suicidó, que era un héroe... y que él iba a desenmascarar a toda esa mala gente.
Я должен вывести собаку, когда твоя мама вернется.
debería sacar al perro cuando tu mama regrese.
Вы пытаетесь вывести меня из себя, но это не сработает.
Queréis cabrearme, pero no conseguiréis.
Вполне достаточные для того, чтобы обмануть принца, вывести из себя Клавдио, погубить Геро и убить Леонато.
Prueba sobrada para engañar al príncipe, vejar a Claudio, hundir a Hero y matar a Leonato.
Нам поставлена задача : вывести из лагеря мирное население... в количестве 10-12 человек.
Nuestra misión es traer a los civiles al campo de refugiados... creemos que son como 10 o 12 personas.
Может тебя вывести через архив или через окно?
Mira, puedes revisar el archivo o pasar por la ventana.
Эмоциональные поступки могут вывести на очень опасный путь.
Los lazos personales pueden llevarnos por caminos muy peligrosos.
Мам, нужны все схемы зала нам нужно всех вывести
- Sí, sí. - Mamá, acerca los planos al vestíbulo, tenemos que evacuar.
И когда капитан Райан решил вывести этот патруль, вместо того, чтобы оставаться на месте, в день, когда рядовой Риверз был убит, было ли это решение принято под влиянием его эмоционального состояния?
¿ Y cuando el Capitán Ryan decidió sacar la patrulla, en lugar de quedarse donde estaba, el día en que mataron al Soldado Rivers, la decisión se vio influida por su estado emocional?
Сегодня утром, британский посол в Берлине вручил германскому правительству ультиматум... о том, что если до 11 часов утра от Германии не поступит заявления о готовности немедленно вывести свои войска с территории Польши, то Германия и Великобритания официально вступят в войну друг с другом.
Esta mañana, el Embajador británico en Berlín entregó al Gobierno alemán una nota final... diciendo que a menos que tuviésemos noticias suyas a las 11 en punto que ellos estaban preparados para retirar de inmediato sus tropas de Polonia, un estado de guerra existirá entre nosotros.
Но ты должен вывести её.
Pero vas a tener que sacarla.
Нашла что-нибудь, что сможет вывести на производителя?
¿ Tienes algo que pueda llevarnos al fabricante?
Мне надо было как-то вывести вас оттуда.
Tenía que sacarlos de ahí de alguna manera.
Тогда не будешь ли ты так любезна вывести его из дома, просто, чтобы проверить его настоящие чувства.
Entonces... ¿ serías tan amable de llevártelo fuera de la casa, solo para averiguar qué siente en realidad?
И вот недавно, там был этот... представитель меньшинств, который кажется хотел вывести вас, ребята, на свет.
Y recientemente, ha surgido esta minoría que parece dispuesta a exponerlos.
Не так давно тут объявился этот представитель меншинства, который кажется собирается вывести вас, ребята, на свет.
Últimamente, parece haber una minoría - que quiere sacaros a la luz. - Encontraron el cuerpo de Jenny Wilson
Сложно вывести эти пятна, не правда ли?
No es fácil quitar esas manchas, ¿ no?
Нужно как-то вывести это пятно.
Todavía tenemos que trabajar para salir del aprieto.
Мы должны вывести на свет бледнейшую тень предательства, если она покажется.
Debemos llevar a la luz incluso la más pequeña sombra de traición que se nos revele.
Имея свободу для манёвра, они обратно смогут вывести нас на операцию Ивала. Очень хорошо.
Si se mueven con libertad, podrían llevarnos de nuevo a la operación de Eval.
Ты всё ещё здесь? Фрэнк пытается вывести меня из города, пока они не закончат с делом Келвина. Да.
¿ Sigues aquí?
Хочу вывести Нагу на прогулку.
Sólo llevaré a Naga a pasear.
Если не вывести жидкость, которая накапливается в сердечной сумке, сердце остановится.
Si no retiramos los fluidos de su corazón atorado. se va a atrofiar.
Я знаю, как вывести его на чистую воду.
Sé cómo cogerle.
Ты знаешь, что у меня встреча через 5 минут, и ты пытаешься вывести меня из игры.
Sabes que mi reunión es en cinco minutos y tratas de sacarme del juego.
Вывести заголовки и сравнить.
Obten los pies de foto y compara.
Надеюсь, вы знаете, Леди Глорвина, что Бобби попросила меня вывести его в свет, когда он тосковал, и это все.
Espero que sepas, que Bobbie me pidió que sacara a Johnny de la casa... cuando estaba siendo desdichado... y eso fue todo lo que pasó.
Почему бы вам не вывести этого человека
¿ Por qué no estáis acompañando a este hombre
Энни может вывести нас на убийцу этой девочки.
Annie podría guiarnos hasta el asesino de esta niña.
Они хотят вывести новую расу.
Quieren crear una especie nueva...
Исаия 42 : 7 : "Чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из темницы".
Isaías 42, 7 : "Abrir ojos ciegos."
Мы должны вывести этих ребят на чистую воду за то, что они сделали со всей нашей командой, за то, что они заставили нас сделать.
Tenemos que eliminar a estos tíos por lo que hicieron a nuestro equipo Seal, por lo que nos hicieron hacer.
Она старается вывести меня из равновесия, вот почему она предложила представлять тебя.
Ella pretende desestabilizarme, y por eso se ha ofrecido a representarte.
Использование боли, чтобы вывести себя на новый уровень.
Usas el dolor para pasar al siguiente nivel.
И одно дело Хэнк, но ведьма, ты не захочешь вывести такую из себя, приятель.
Y Hank es una cosa, pero a la hexenbiest, no quieres cabrearla, tío.
А он когда-нибудь просил вас вывести игрока?
¿ Y alguna vez le ha ordenado que dejara fuera de juego a un jugador?
Если под "вывести" вы имеете в виду законный контроль нарушителя, тогда да.
Si por "dejar fuera de juego" quiere decir defender legalmente la posición, entonces sí.
- Они выделили огромную сумму денег на то, чтобы вывести вас из бизнеса.
- Han reservado una gran suma de dinero para sacaros del negocio.
Он использовал человека как живой щит, француза, чтобы вывести нас из окружения.
Usó a un hombre como escudo, un francés, decidido a delatarnos.
- Все равно это... Гектор помог ему вывести нас из игры, и стоит за этим Чиленти. У тебя есть счета Тафнелла?
- Eso no evita que Hector le ayude a marginarnos y Cilenti estaba detrás de eso. ¿ Tienes las cuentas de Tufnell?
Я понимаю в чем логика, но наша цель заказывает людей, приятель, а ты планируешь вывести его из себя.
Te entiendo, pero este objetivo es de los que mata, colega y tu estrategia le está tocando mucho los huevos.
Я думал, мы, напротив, собирались вывести их на первый план.
Pensé que las estábamos resaltando.
Наркоотдел нашёл доказательства его закупки химикатов, но продавец не смог вывести на всю цепочку.
Narcóticos encontró evidencia de que estaba comprando químicos pero el distribuidor no pudo señalarlo en la rueda de reconocimiento.
Он может вывести нас к детонаторам.
Él puede conseguirnos los detonadores.
Убийца оставил наличные и документы, но больше ничего, что могло бы вывести на него.
El asesino dejó dinero e identificación, pero nada mas como para saber en que estaba metido
Как всегда. Он поможет мне вывести тебя из этих туннелей.
Me ayudará a salir de estos túneles.
Я не хотел чтобы ты думала что я просто хотел вывести тебя сюда чтобы почеловать или еще что-то. Но мы на свидании, и я сидела здесь всю ночь с болью в животе и ждала когда ты меня поцелуешь.
No quería que pensaras que solo quería traerte aquí y besarte o algo.