English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Выводы

Выводы traducir español

842 traducción paralela
О, пап, ради бога. Ты делаешь поспешные выводы.
- Estás desbarrando, escucha...
Если он сам в своём уме, то поддержит выводы предыдущих придурков.
Si no era loco, ya debe serlo diez de ésos lo psicoanalizaron.
Делайте выводы сами.
Saque sus propias conclusiones.
Делайте выводы сами.
Saquen sus propias conclusiones.
Похоже, вы сделали неправильные выводы, Дрейк.
Parece que arribaste a la conclusión equivocada, Drake.
Да, но пока нет оснований делать такие выводы.
Claro. Pero odio condenar a un hombre con una evidencia tan vaga.
Ты не можешь просто вот так делать выводы.
No puedes precipitarte de esa manera.
— И какие выводы?
- ¿ Y decidió algo?
Морозов? Я в состоянии делать выводы и без чужой помощи.
Nadie tuvo que decirme nada.
Вы ведущий океанолог, ваши выводы будут очень ценны.
Como mejor científico marino, sera un gran observador.
Клиническая картина нетипична, потому, что показания энцефалограммы противоположны ожидаемому выводы.
El cuadro clínico es atípico. Los encefalogramas son contrarios a lo esperado.
Однако не стоит делать поспешные выводы.
No saquemos conclusiones precipitadas.
Поспешные выводы.
- ¡ Saco conclusiones!
Не забывайте, нельзя делать поспешные выводы.
Sólo recuerde una cosa : no debe sacar conclusiones precipitadamente.
– Рано делать выводы.
Es pronto para saberlo.
Нельзя делать выводы только потому, что эта женщина может странно выглядеть.
No lleguéis a conclusiones porque esa mujer os parezca sospechosa.
Мы сделали выводы... из случая с Казначеем.
Supimos hoy de las fechorías del chambelán y de que tenía muchos seguidores.
Извини, возможно, это поспешные выводы.
Perdóname pero eso es arrogante y presuntuoso
Когда суд присяжных услышит мои выводы двое людей из бедного района, мечтающих о звёздах... Они заплачут, они зааплодируют..... они вынесут его из зала суда на своих плечах.
Cuando el jurado escuche mis conclusiones, dos pobres diablos tratando de alcanzar las estrellas, llorarán, aplaudirán, lo sacarán en andas de la sala.
Наши выводы относительно доклада начальника Таррона - заключенный, Йен Честертон виновен в совершении убийства, и заслуживает смертного приговора, который должен быть приведён в действие в течение трех дней по окончании слушаний... теперь представитель обвиняемого может назвать свои доводы,
Nuestra decisión sobre el informe del jefe interrogador Tarron, es que el preso, Ian Chesterton, es culpable de asesinato... y que es sentenciado a muerte. La sentencia será ejecutada... tres días después del final de esta audiencia, a no ser que el representante del acusado... pueda mostrar alguna prueba por la que la sentencia no deba llevarse a cabo.
Мы должны до конца дослушать выводы доктора Рэмпиона.
Debemos escuchar al Dr. Rampion completar su reporte.
Дамы и господа, наши телекамеры не пропускают ни одного острого момента гонок. Хотя еще рано делать выводы, миллионы телезрителей следят за этими соревнованиями.
Es la primera vuelta y aún no puedo decirles nada de una carrera que será emocionante.
Вам многое предстоит узнать, прежде чем вы сделаете выводы.
Tiene que enterarse de tanto antes de emitir juicio.
Мои выводы базируются на фактах своих наблюдений.
Baso mis conclusiones observando los hechos.
Открытие навело профессора Куотермасса на некоторые изумительные выводы... Газеты! Газеты!
El descubrimiento puede tener consecuencias sorprendentes, pero el profesor Quatermass no...
"Изумительные выводы"!
Esto traerá graves consecuencias.
Я сделал простые логические выводы, что вы - лжец.
Simplemente hice la deducción lógica de que es un mentiroso.
Выводы.
- ¿ Qué concluye?
Разве вы не делаете поспешные выводы?
¿ No es usted más bien llegar a conclusiones?
Разве вы не делаете поспешные выводы, Доктор?
¿ No está sacando, Doctor, conclusiones de un científico?
Во всяком случае это мои выводы.
Ésa es mi opinión, por si sirve de algo.
- Ваши выводы слишком рискованны.
Un poco de imaginación, no cree? .
Выводы.
Conclusiones.
Послушайте, мадад, вы делаете поспешные выводы.
Escuche, querida señora. Habla un poco deprisa.
Делай выводы.
Ir retrasado.
Я предупреждал вас, но вы не сделали выводы...
Os había avisado, pero no deduzcáis que...
Наш товарищ Бобби Х прочтет приговоры и затем извлечет собственные выводы из процесса.
Nuestro camarada Bobby X... va a anunciar las condenas. Después sacará sus propias conclusiones de este proceso.
Выводы из этого уже сделаны.
Con esto, lo damos por concluido.
К сожалению, тот факт, что мой клиент был пойман ночью на месте преступления, бегающим по музею в служебной униформе, может навести мало информированных присяжных на неверные выводы, что он замешан в деле.
Desgraciadamente, el haber sido atrapado la noche del robo... en el museo, vestido como un guardia... para un jurado mal informado, podría ser más que una prueba circunstancial.
Сделайте правильные выводы из ситуации.
Aprendan algo a partir de ahora.
Мы не должны подвергать сомнению их выводы.
No podemos cuestionar sus leyes.
Теперь ему следовало сделать правильные выводы и действовать дальше.
Stirlitz tenía que llegar a conclusiones correctas y seguir adelante
И не смотря на всю тщательность, продемонстрированную государственным и частным обвинением, я сформулировал свои выводы, считая, что эти факты не являются следствием преступления, и требуя, в связи с вышеизложенным, вынесения оправдательного приговора.
Y a pesar del rigor que muestra el ministerio fiscal y la acusación privada he formulado mis conclusiones estimando que los hechos no son constitutivos de delito. Solicitando por tanto su libre absolución con toda clase de pronunciamientos favorables.
Я не говорю, что я выбрал президента США, но ты сам можешь сделать выводы.
No quiero decir que elegí al presidente de los Estados Unidos. Saca tus propias conclusiones, Harry.
Какие выводы делает ваш компьютерный мозг?
¿ Qué opina tu ordenada mente de esto?
Извините. Не вижу необходимости напоминать здесь о таких вещах. Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Bueno, creo que ya hemos hablado lo suficiente por ahora... uuhm, hemos tocado uuhm, muchas cosas y muchos temas... y quiero decir que vamos a sacar las conclusiones oportunas y buscar soluciones.
Не торопитесь делать выводы.
No os precipitéis.
Не властвовать над нами, как быстро Вы сделали выводы.
Y contacté yo.
Возможно, вы делаете поспешные выводы. Мистер Норман на борту всего трое суток.
Un juicio de valor precipitado.
- Твои выводы...
- ¿ Me lo puedes dar?
Выводы будут полезны вам тем, что будет меньше ошибок.
Y a usted le puede servir para... evitar errores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]