Выглядишь так traducir español
978 traducción paralela
Ты выглядишь так прекрасно в это утро.
Está maravillosa esta mañana.
Ты выглядишь так, словно впервые пришел на похороны.
Creo que eso no hace daño, un poco como decir adiós a alguien.
Выглядишь так, будто голоден.
. Tienes mala cara...
О. Фиби, ты выглядишь так мило.
Phoebe, estás preciosa.
Ты выглядишь так, как будто только что видел привидение.
Parece como si hubieras visto a un fantasma.
- Выглядишь так, как будто привидение увидела?
- Parece que hubiera visto un fantasma.
Выглядишь так, как будто тебе было видение.
Parece que hayas tenido una visión.
Почему ты выглядишь так, словно идешь против ветра?
¿ Por qué parece que está avanzando en contra del viento?
- Ты выглядишь так замечательно свежо.
- Tiene un aspecto tan saludable.
Ты выглядишь так, как будто выпрыгнул из самолёта.
¿ Qué te pasa? Parece que te hubiera pasado una apisonadora por encima.
Ты выглядишь так... так...
Pareces tan...
Знаешь, ты выглядишь так, как я себе и представляла.
Eres exactamente como te imaginaba.
Ты выглядишь так, будто тебе пришлось выдержать осаду.
Vaya, por tu aspecto, te vendría bien un trago.
Ты выглядишь так, будто бы увидела привидение.
Parece como si hubieses visto un fantasma.
Ты выглядишь так мило.
Es muy hermoso.
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
Estas tan cómico con ese sombrero, hecho todo un vejete.
Ты выглядишь так, будто бы ждала кого-то
Estás allí como esperando a alguien
- Ты выглядишь так по-другому.
- Estás muy cambiada.
Не волнуйся, ты выглядишь так же, как и я!
¡ Déjelo! No creo que eso les importe.
Ты выглядишь так же хорошо, как всегда!
Tú sigues tan guapa como siempre.
Выглядишь так, как-будто увидел привидение.
Parece que has visto un fantasma.
Выглядишь так, будто все тяготы мера на твоих плечах.
Parece como si cargaras con todo el peso del mundo.
Эмилио, нет. Отрасти бороду обратно ради меня, а то ты выглядишь так...
¡ Dios, te afeitaste la barba!
Ты выглядишь так, словно призрака увидела.
Luces pésima.
Ты выглядишь так словно ты из "Похитителей тел".
Cuando llegaste, parecías un cadáver.
Ты выглядишь так, как будто увидел привидение.
Cualquiera diría que has visto un fantasma.
Ты выглядишь так, как будто тебе надо как следует выпить.
Parece que te vendría bien una copa de verdad.
Видишь? Вот так ты выглядишь, когда пьян.
Así te ves cuando estás ebrio.
Ты выглядишь так глупо.
Qué tontería.
Так выглядишь... Ты должен выпить с нами.
Tienes que tomar algo con nosotros.
Эмма. Не двигайся. Когда ты так стоишь, ты не выглядишь, как Эмма Ньютон.
No te muevas, ahí de pie no pareces Emma Newton.
Ты именно так и выглядишь.
Te pareces a una.
Ты и так замечательно выглядишь.
Pero estas guapa.
Эй, Майк. Выглядишь отдохнувшей. Да, это так.
- Te ves descansada.
Аты немножко пополнела, выглядишь как маленькая пышечка, и тебе это так идёт.
Has ganado algo de peso. Estás más rellenita.
Гарри, ты так глупо выглядишь.
Harry, ¡ no seas tonto!
- Ты и так хорошо выглядишь
- Me gustas más con el rostro brillante.
Ты так прекрасно выглядишь.
Tienes una pinta estupenda.
Дженни, ты всегда так молодо выглядишь.
¿ Siempre tan joven, Yenny?
Так, парень, пошли, отмою тебя и посмотрю, как ты выглядишь.
Vamos, señor hermano, te acompaño a casa, así podremos hacer que se vea tu cara.
Ты так великолепно выглядишь.
Qué guapo.
Так выглядишь современнее, это из-за гормонов.
Lo último en baño de color. Con hormonas.
- Так выглядишь.
- Actuas como tal.
Ты так странно выглядишь, Франц, мне страшно.
Estás extraño, me das miedo.
Мой дорогой мальчик, как приятно, что ты опять так хорошо выглядишь.
Querido, me alegro de verte con tan buen aspecto.
Ты выглядишь моложе, но так холоден.
Te ves más joven, pero tan frío.
- Ты так и выглядишь.
- Es la que tienes.
Ты так прекрасно выглядишь.
Qué preciosa te ves.
Ты так хорошо выглядишь.
Toma.
- Ты так стиляжно выглядишь, Билли Рэй.
- Estás estupendo, Billy Ray.
Так ты выглядишь по другому, правда, что ли?
- Cambiaste tu look, ¿ no?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55