Выжили traducir español
772 traducción paralela
Какая разница, главное - мы выжили!
¿ Qué importancia tiene mientras sigamos viviendo?
Кругом смертоностные бактерии, против которых не было защиты, но всё же некоторые люди выжили, так же как мы. Остальное же человечество валилось замертво вокруг них.
No existía protección contra aquellos agentes mortíferos y aún así un pequeño porcentaje sobrevivió viendo cómo los demás hombres morían a su alrededor.
Но некоторые все-таки выживут, как выжили мы.
Pero un pequeño número sobrevivirá como nosotros lo hicimos.
Вы оба выжили из ума.
Esto es una locura.
Трое из них выжили.
Tres de ellos sobrevivieron.
Они выжили?
¿ Viviendo?
- Выжили из моей же компании.
- Me han expulsado de mi compañía.
- Выжили из моей же компании! - Что случилось?
¿ Qué ha pasado?
Но возможно и нормальные люди выжили.
Pero quizá algunos seres humanos normales sobrevivieron.
Вы выжили из ума
Está completamente loco.
Вы выжили с честью.
Uds. Han sobrevivido con honor.
Мы оба выжили, давайте сохраним достигнутое.
Ambos salimos con vida. Que siga así.
Второй случай, в горах, на северо-западе. Все дети выжили.
El segundo, en las montañas del noroeste... todos los niños sobrevivieron.
Однако, судьбе было угодно затопить империю Му в океане за одну ночь. Но некоторые из жителей выжили.
Sin embargo, aunque nuestro imperio se hundió en el fondo del pacifico, muchos de nuestros ancestros lograron sobrevivir.
Они выжили из ума.
Deben de haber perdido el juicio.
Значит Далеки выжили.
Así que el pueblo Dalek ha sobrevivido...
У них должны быть свои, раз они выжили.
Ellos ya deben tener si siguen con vida.
Слушайте... после войны, Талы выжили выращивая еду на маленьких участках земли.
Como ves, después de la guerra, los Thals que sobrevivieron cultivaron trozos de tierra.
" Немногие выжили.
" Algo sobrevivió.
Мы должны были погибнуть, но выжили.
Pero no fue así.
По крайней мере вы выжили, чтобы рассказать мне это.
He sido engañado, y por él.
"Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам" Грязной дюжины ", которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях.
" Recomendamos que a los miembros del grupo llamado'Doce del patíbulo'que sobrevivieron se les enmiende su hoja de servicios para que vuelvan al servicio activo con su antiguo rango.
Мы выжили со смертью в себе.
Convivimos con la muerte.
Если Лэндру так силен, как вы выжили?
Si Landru tiene tanto poder, ¿ cómo sobrevive usted?
Очевидно, они не выжили.
Aparentemente ninguno sobrevivió.
Но растения растут, а вы выжили, несмотря на лучи Бертольда.
Pero sus plantan crecen y ustedes sobrevivieron a los rayos Berthold.
Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь?
Si te digo cómo sobrevivimos ¿ intentarás entender lo que significa para nosotros nuestra vida aquí?
Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили.
Los que se adaptaron siguen vivos.
Мы избавились от Анэнокодзи, который стал давать слабину, и выжили клан Сацума из Киото. Одним ударом!
Nos libramos de Anenokoji, ese noble estaba empezando a ceder y desterramos al Clan Satsuma de Kyoto, todo de una vez.
Если бы кроманьонцы не выжили,.. ... вы бы вообще не родились.
Si el Cro-Magnon no hubiera sobrevivido, Udes no estarían aquí hoy.
Выжили бы они в комендатуре?
En el comando no hubieran sobrevivido.
Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков.
Hasta ahora has sobrevivido porque eres de cierta utilidad,... por tus habilidades técnicas.
Выжили хозяйку.
Expulsaron a la ama.
Мы выжили благодаря нашей силе. - А сейчас... - Мы погибнем!
Pregunta tonta, pero ¿ por qué estamos buscando un conducto de aire?
Лишь немногие из моих людей выжили.
Sólo un puñado de los mios sobrevivió.
Выжили только Эйко и её маленькая дочь.
Sólo Eiko y su pequeña hija sobrevivieron.
Мы должно быть счастливчики, что выжили.
Hemos tenido suerte de seguir con vida.
Рокки, вы выжили после 15 раундов.
Has aguantado el combate entero : 15 asaltos.
Те, кто выжили - поступили очень хорошо.
Aquellos que sobrevivieron lo han hecho muy bien.
Вы бы не выжили, господин, если бы никто не заботился о вас.
Necesita a alguien que se ocupe de usted.
Они не допустят, чтобы мы выжили.
No pueden permitirse tenernos por ahí.
Мы выжили. - Да.
Lo logramos.
Итак, Доктор, вы выжили.
Así que, Doctor, ha sobrevivido.
Только 43 Хэйкэ выжили, все они были женщинами.
Sólo sobrevivieron 43 mujeres.
Существа, которые выжили и стали гражданами вселенной.
Seres que perduran y se convierten en ciudadanos del cosmos.
Мы оказались перед ветрами времени, и мы выжили.
Nos enfrentamos a los vientos del tiempo y sobrevivimos.
Выжили те, кто мог грабить и рыться в отбросах.
Sólo sobrevivirían los que pudieron moverse para robar... y fueron lo bastante salvajes para saquear.
Только мы выжили на этой грешной земле.
Somos los únicos supervivientes de la Tierra.
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.
Y ahora, por primera vez... te traemos la historia completa de lo que sucedió en ese día fatal.
-... и выжили чудом.
Oí que sobrevivió gracias a un milagro.
Они, должно быть, выжили из ума.
Tienen que estar locos.