Вышло traducir español
7,147 traducción paralela
Не знаю. Может это всё вышло в последний момент?
No sé. ¿ Quizás fue una cosa de último minuto?
Ну, они были лучшими друзьями, а потом всё как-то глупо вышло.
Quiero decir, que solían ser mejores amigos, pero luego, ellos se pusieron completamente estúpidos.
"Она никогда не сожалела бы о том, что из этого вышло"...
\ "Ella se arrepentiría de no conseguir \"...
- Я не при чем. Так вышло...
- Dijiste que no era su culpa.
Так точно, сэр, только вспомните, как вышло в прошлый раз.
Sí, señor, pero recuerde qué sucedió la última vez.
Линдси, мне жаль, что у тебя так вышло с электричеством, но это уже не мои проблемы.
Lindsay, siento oír lo de la electricidad pero no es mi problema nunca más.
Время на стоянке почти вышло.
El parquímetro casi ha acabado.
Так вышло, что я сейчас занят.
Ahora mismo estoy ocupado.
Прости, что так вышло.
Lo siento por esto.
Поговори со мной. Как так вышло?
Habla conmigo. ¿ Cómo ha pasado?
Не ожидали, что оно появится на улицах, но раз уж так вышло, мы составили список потенциальных целей, где такое оружие в корне поменяло бы ситуацию.
No esperábamos que viniese de la calle, pero lo ha hecho. Hemos recopilado una lista de objetivos potenciales para los cuales un arma como esta podría cambiar las reglas del juego.
Мне жаль, что так вышло с приглашениями.
Siento lo de las invitaciones.
Послушай, я знаю, что все вышло из-под контроля... Арест...
Mira, sé que todo está fuera de control...
Время вышло. Можно нам ещё 5 минут, пожалуйста?
¿ Puedes darnos cinco minutos más, por favor?
Военные пытались убить его, но у них это не вышло.
El ejército de EE.UU. intentó matarlo, pero fracasaron.
Время вышло, мистер Фринк.
Es tarde, Sr. Frink.
Мы считаем. что что-то вышло из пустоты через прореху в Северной Каролине и уничтожило всех этих людей, стёрло их всех с лица земли.
Creemos que algo salió del vacío a través de una debilidad allí... y aniquiló a toda esa gente, la borró de la faz de la tierra.
Время вышло.
Se acaba el tiempo...
Что вышло первым, книга или пьеса?
¿ Qué fue primero? ¿ El libro o la obra?
Не вышло.
Bueno, ya no lo estoy.
Время вышло, пастор.
Se acabó su tiempo, pastor.
Шмидт сделал звонок, и всё вышло так, как я надеялся.
Schmidt hizo la llamada, y todo salió como lo esperaba.
Чтоб ты знала, однажды я пробовала ещё в колледже, но не вышло.
Si quieres saber, una vez lo intenté en la secundaria, - y no funcionó.
- Но признай : с ежегодником вышло забавно.
Pero tienes que admitir que fue muy chistoso.
У него ничего не вышло, и у вас не выйдет.
A él no le sirvieron de nada y tampoco os servirán a vosotros.
Жаль, что всё так вышло.
Ojalá no fuera así.
Это вышло случайно.
No por elección.
Мы попытались внедрить туда своих людей, но ничего не вышло.
Hemos tratado de exprimir algunas UC allí, pero no dados.
Кевин, я не хотела, чтобы все так вышло.
Kevin, no quería que las cosas fueran de esta forma.
( мужик ) Время вышло.
Se acabó el tiempo.
Время вышло.
Estás fuera de tiempo.
Думаю, сами понимаете что с этого вышло.
Eso debería darte una idea.
Пару недель назад у нас все-таки вышло накрыть их.
Hace un par de semanas, dimos un golpe.
Некоторые - нет. И до сих пор думают, как так вышло.
Los que no lo hacen... van por ahí preguntándose qué le pasó a sus carreras.
Как так вышло, что я еще ничего не слышал о мальчишнике, а?
- Sí. ¿ Por qué aún no oí nada... sobre una despedida de soltero?
Во-первых, мне жаль, что так вышло с мистером Дэнверсом.
En primer lugar, quiero decir que lamento mucho lo del Sr. Danvers.
И есть еще более жуткая деталь. Водитель грузовика сказал, что когда он сбил девушку, он видел, как нечто вышло из леса.
Cuando el conductor atropelló a la chica dijo ver algo saliendo del bosque.
Жаркое вышло неплохо.
Este asado está bastante bueno.
Все вышло так, как ты сказал.
Bueno, resultó que tenías razón.
Милхаус, разве у Харди Бойз что-то вышло с Нэнси Дрю?
Milhouse, ¿ los Hardy Boys alguna vez dieron con Nancy Drew?
У Фрэнка вышло, а вот Джо... там было что-то не совсем понятное, скажем так.
Frank sí, pero Joe... digamos que hay un misterio sobre él.
Если время вашей прогулки вышло, то срочно возвращайтесь в Блок H.
Si su tiempo terminó regresen rápidamente al bloque H.
Если время вашей прогулки вышло, то срочно возвращайтесь в Блок H.
Si su terminó su tiempo, por favor, regresen al bloque H.
- У тебя не вышло.
- No pudiste.
В "Али-бабе" все вышло из-под контроля.
Se montó un pollo espectacular en el Ali Baba.
Привет, прости, что ничего не вышло, но твоя идея отлично сработала.
Viejo, lamento cómo salió todo, pero tu idea fue genial.
Твоё время вышло.
Tu tiempo es ahora.
Так уж вышло, что мы были вместе, а затем врозь...
Lo que pasó es que estábamos juntos, y luego estábamos separados.
Спасибо. Мне очень жаль, что все так вышло. Кстати, между мной и Скай ничего не было, до того как мы расстались.
Gracias.
Как так вышло, что я осталась без прозвища?
¿ Cómo es que aún no me has puesto nombre?
Это вышло случайно.
Fue un accidente.