Гардероб traducir español
386 traducción paralela
Скажите мне. Это нормально для художника покупать гардероб для своей модели?
Dígame. ¿ Es costumbre para un artista comprar el vestuario de su modelo?
Я сам подберу вам новый гардероб.
Yo me ocuparé personalmente de tu vestuario.
Место, где маленькая девочка сдала в гардероб свою шубку.
Donde las chicas cuelgan los abrigos de piel.
Кто-нибудь мог попасть в ваш гардероб?
¿ Está segura de que en el guardarropa sólo entró la doncella?
Заглянем в его гардероб и посмотрим, что из вещей пропало.
Vamos a mirar en su armario, a ver qué falta.
Гардероб?
¡ Guardarropa!
Я думаю после этого ему придётся сменить свой гардероб.
Deberían lavarle y quemarle todas sus ropas.
Спасибо. Не забудьте про гардероб.
No olvidéis devolver las togas.
Ну, вы знаете, у нас есть очень обширный гардероб здесь.
Aquí hay un extenso guardarropa, ¿ sabes?
Пошли - в гардероб!
Vamos - al guardaropa!
Тот дал ему целый гардероб. Они вместе ходили на двойные свидания.
Fue él quien le consiguió todo su vestuario. iban juntos de ligoteo.
Кроме того, она потратила семнадцать и три пенса на гардероб на прошлой неделе.
Además, se gastó 17 libras y 3 peniques en vestuario la semana pasada.
Я собиралась купить целый весенний гардероб, Линк.
Iba a comprar toda mi ropa de primavera.
- Это гардероб.
¡ Ah! Esto es el armario.
Вот, доверяю ее вам, пойду отнесу одежду в гардероб и вернусь.
Se la confío a Udes. Voy a dejar esto en el guardarropa.
Все псы согласились и сдали свои задницы в гардероб.
Los demás perros estuvieron de acuerdo, y así lo hicieron.
Я обновила весь свой гардероб!
Tengo un nuevo vestuario. ¿ Te gusta?
Барри Манилов знает, что вы совершили налёт на его гардероб?
¿ Sabe Barry Manilow que Ud. le roba la ropa?
Это семь, исключая первый раз, когда ты спросил... знает ли Барри Манилов о налёте на его гардероб. — Теперь их восемь.
Siete, incluyendo la del Sr. Vernon robándole la ropa a Barry Manilow.
У вас есть практически весь гардероб, представленный на полотнах Вермеера.
Casi tenemos el vestuario completo de las pinturas de Vermeer.
- У нас есть гардероб.
- Tenemos guardarropas, señor.
Я осмотрела её гардероб, она осталась в том, в чём была.
No se llevó nada. No veo la ropa que tenía puesta allí.
Обычный гардероб английского джентльмена.
El armario usual de un caballero inglés.
О, боже, если бы вы могли видеть! А потом, вчера утром я осматривала гардероб.
Pues vi al señor Pengelley, estaba de espaldas a mí y colocaba un bote en un estante.
Джерри, посмотри на гардероб.
Jerry, mira este armario.
Мы с малышом Ники как раз из Универмага Хорна, где ему обновили весь гардероб.
El pequeño Nicky y yo venimos de la tienda Horne donde Nicky se probó ropa nueva.
"Зимний гардероб дяди Никнэка"...
"Ropa de invierno del Tío Niknak"
"Летний гардероб дяди Никнэка"...
"Ropa de verano del Tío Niknak"
Только посмотри на этот гардероб!
Mira este armario?
Она привезла весь свой новый гардероб
Es de lo único que hablaba. Se consiguio un guardaropa completamente nuevo.
Я думаю, мы должны купить много новых вещей. Целый новый гардероб. Потому что теперь я новая женщина.
Compremos muchas cosas porque necesito un vestuario nuevo porque soy una mujer nueva ahora.
- Из-за грозы затопило гардероб.
No. Se ha inundado el ropero.
Если кто-то встречается с кем то, у которого тот же размер то он сразу же удваивает свой гардероб.
Si sales con alguien de tu tamaño duplicas tu guardarropa al instante.
Понимаете, когда умирают такие люди как вы вдовы, приносят весь их гардероб.
Cuando la gente como tú muere las viudas llevan sus guardarropas.
Если посчитать, сколько я должен откладывать на гардероб Лидии и на карманные расходы, Я думаю, что десять фунтов в год ничего не стоит.
Si tomas en cuenta cuánto ahorraré en mesadas y gastos diarios de Lydia, seré apenas 10 libras anuales más pobre.
Я открываю гардероб, а там ничего. Ничего.
Abro mi armario y nada me gusta.
Вы, блять, даже можете оставить ребенка в ресторане и его просто засунут в гардероб.
podria dejar a un bebe recien nacido en un restaurant, y lo pondrian en el guardaropas!
Я говорю, Эй Текс повзрослей и заведи себе гардероб который будет подходить к тому веку в котором ты живёшь.
Yo digo : Hey Tex... Madura y consíguete un guardarropa que coincida con el siglo que estamos viviendo.
- А это - мой гардероб. - Великолепно.
Éste es mi guardarropa.
Мне нужен новый гардероб. Моя жена...
Necesito un nuevo guardarropa.
Может быть, гардероб королевы.
El vestuario de la Reina, quizá.
Нормальная стереосистема, вполне приличный гардероб.
Un equipo de sonido de buena calidad. Un armario que no estaba mal.
Ее сейчас интересует гардероб.
Un chiquero. Pero ahora es la ropa.
И не думаю, что мой гардероб выдержит твои потребности.
No creo que mi ropero soporte el asalto de tus necesidades diarias.
Нанимая меня, ты увеличиваешь свой гардероб, а не уменьшаешь.
Contratándome tu ropero aumentaría, no disminuiría.
Тогда вам стоило самому отнести её вещи в гардероб.
Entonces se hubiera ofrecido a llevar su abrigo.
- Единственное, что можно поправить это прическа и гардероб. - Но и там постоянная борьба.
Puedes cambiarles el pelo, la ropa pero hasta eso es una lucha eterna.
- Мне нравятся его прическа и гардероб.
Me gusta el pelo y la ropa.
Я так раздулась от гордости, что скоро придется менять гардероб.
Si me agrando más, tendré que despedirme de mis sombreros.
Гардероб у вас хоть куда.
Así que vuelves a empezar. ¡ Tenías que volver!
Ты посмотрела во всех ящиках, Винни? Ты проверила гардероб?
... el cambio radical por el que todos luchamos.