English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Г ] / Германию

Германию traducir español

405 traducción paralela
Нет, но если бы было хотя бы 300, я смог бы поехать в Германию.
No, pero si tuviera 300 podría llegar a Alemania.
Мама сказала, что ты все-таки знаешь историю про Германию.
Mamá dice que sí que sabes el cuento de Alemania.
Мы готовы... ввести Германию в новую эру.
Estamos listos Para llevar Alemania a una nueva era.
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами...
Y cuando las grandes columnas del movimiento barran con todo a través de Alemania hoy.... entonces sé que vosotros cerrareis filas y sabemos que Alemania se rendirá ante nosotros
Его доклад был сжатым и отточенным - факты и данные... о преобразовании четырех зон союзников в объединенную Германию.
Su informe fue duro y conciso. Hechos y cifras para convertir las cuatro zonas aliadas de Alemania en un único país unificado.
Доктор Бернхардт, пропавший на пути в Берлин, намеревавшийся объединить Германию.
El Dr. Heinrich Bernhardt, perdido cuando se dirigía a Berlín a iniciar la creación de una Alemania unificada.
У нас осталось только одно - наша решимость иметь Германию, которой мы заслуживаем.
- Porque aún nos queda una cosa. iLa determinación de tener la Alemania que nos merecemos!
Я хочу, чтобы комитет помнил, что, войдя в Германию, мы нашли страну открытых могил и закрытых сердец.
Este comité no debe olvidar que cuando vinimos a Alemania era un país de tumbas abiertas y corazones cerrados.
Я полагаю, она рассказала вам, что я уезжал в Германию и Италию.
Supongo que le habrá dicho que he estado en Alemania y en Italia
Граница, которая отделяет Германию от Германии.
Una frontera que separa Alemania de Alemania.
- В Германию. Это очень далекая страна!
- A Alemania, un país muy lejano.
Ты, Захари, - в Испанию Джон - в Германию...
Tú, Zacarías, a España...
Вы знали, что национал-социализм ведет Германию к краху.
Pudo ver lo que se avecinaba. Pudo ver que el Nacional Socialismo dirigía a Alemania al desastre.
Вот мы пришли в Германию, и что мы видим?
Llegamos hasta aquí, y ¿ qué es lo que vemos?
Германию захватили эскимосы, и тогда начались все эти ужасы...
Los esquimales invadieron Alemania y tomaron el poder. Así es como sucedieron todas esas atrocidades.
И это соединение ненависти и силы в Гитлере, которые загипнотизировали Германию, зачаровали весь мир!
Los elementos de odio y poder de Hitler que hipnotizaron a Alemania, ¡ hipnotizaron al mundo!
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
No sé qué va a pasar. Pero sí sé una cosa : si perdemos Berlín, perdemos Alemania. Si perdemos Alemania, perdemos Europa.
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Ciertas medidas fueron necesarias para protegerla de sus enemigos. No puedo decir que siento que se aplicasen aquellas medidas.
Недавно я приехал в Германию, в Баварию, неподалёку от Мюнхена, куда меня направил скромный парижский еженедельник.
No hace mucho, estaba en Alemania, cerca de Múnich, enviado por un periódico pequeño.
Иначе мы уедем в Германию.
Actualmente venimos de Alemania.
Вы знаете, мой брат уехал в Германию.
Ya sabrá que mi hermano se marchó a Alemania.
Ночной налет на Германию. Кодовое название операции "Чай на двоих".
Operación Código "Té para Dos"
Я поеду в Германию, если будет нужно, но я найду его.
Iré a Alemania... Lo encontraré.
Если Королевские ВВС сбросят три, четыре... пять тонн бомб на Германию за ночь... мы в ответ сбросим триста... четыреста, пятьсот тонн на Англию!
Si la R.A.F. Tira 3.000, 4.000... 5.000 kilos de bombas sobre Alemania en una noche... entonces en una noche tiraremos 300... 400, 500, 5.000 sobre Inglaterra.
Ты же говорил, что мы поедем в Германию.
Hay que ir a Alemania.
Моего мужа забрали в Германию на принудительные работы.
Mi marido trabaja en Alemania.
Де Голль убежал из Франции. Говорят, он поехал к Массю в Германию.
De Gaulle podía haberse ido a Alemania.
Мы можем уехать в Германию.
Huiremos a Alemania.
Они хотели отправить моих братьев на работу в Германию.
Obligaron a mis hermanos a trabajar en Alemania.
К черту эти билеты, мы не поедем в Германию.
Aunque tengamos billetes, no iremos a Alemania.
В любом случае, мы не можем ехать в Германию.
De todos modos, no podemos ir a Alemania.
Нельзя ехать в Германию.
No vayas a Alemania.
Я не поеду в Германию.
No iré a Alemania.
Никогда,.. ... никогда больше нам не увидеть Германию.
nosotros... no veremos Alemania otra vez.
Когда я покидал Германию, первый Кидлат родился на этой стороне планеты.
Cuando me fui de Alemania... ya había nacido el primer Kidlat de este lado del planeta.
Они поехали в Грецию. Но потом Курт попал в тюрьму из-за драки и его интернировали в Германию.
Me contó que habían ido a Grecia... y que Kurt había sido detenido después de un alboroto y enviado a Alemania.
В конце концов он признал, что ненавидит Германию и что хочет выбраться оттуда.
Con el tiempo, Kurt lo pensó mejor y admitió que odiaba Alemania y que quería irse.
Как вода после потопа, Война отступила назад в Германию, Откуда Он пришел незваным четыре года назад.
Como el agua tras una inundación, la guerra se replegó a Alemania, donde había venido sin invitación hacía tres años.
Она родилась, когда тебя отвезли в Германию.
Nació cuando te llevaron a Alemania.
Их должны были увезти в Германию и вырастить из них немцев.
Iban a llevarlos a Alemania... para criarlos como alemanes.
Отправить его в Германию, где он вырастет достойным немцем.
Envíelo al Reich para que lo críen como un buen alemán.
Мы осматриваем Кафедральный собор в Кельне и назавтра покидаем Германию. "Амстердам, дневник 1983-го года"
Visitamos la catedral de Colonia y partimos al día siguiente.
Потому что, заставив Германию подписать этот пакт, одним росчерком пера, Советский Союз перечеркнул планы западных империалистов.
Porque obligando a la Alemania de Hitler a firmar el pacto, con un simple golpe de pluma, la Unión Soviética rompe el modelo de imperialismo occidental.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Si pudieras volver el tiempo atrás en Alemania, antes que Hitler tuviera el poder, sabiendo lo que sabes ahora,
Везли в Германию, а попала сюда.
Me llevaban a Alemania, pero llegue hasta aquí.
Ясно, снова будут хапать в Германию.
Volverán a llevar gente a alemania.
Каждый, кто отъезжает в Германию, должен с собой иметь зубную щетку, порошок, гуталин, мыло, полотенце на каждого члена семьи.
Todos los que viajan a Alemania, deben tener un cepillo de dientes, el polvo dental, betún, jabón y toalla para cada miembro de la familia.
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
Uno de los jóvenes de hierro que han hecho invencible a Alemania.
А что там с моим художником? Перебрался в Германию.
Dame noticias de mi pintor.
Я хотел бы поехать в Германию.
- Ya está...
Мира неожиданно предлагает съездить в Германию.
Colonia Diario, 1983

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]