English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Г ] / Герцогиня

Герцогиня traducir español

349 traducción paralela
Герцогиня де Граммон, сестра министра.
La duquesa de Grammont, hermana del ministro.
Герцогиня Бервик, Леди Плимдэйл, миссис Каупер-Каупер - СПЛЕТНИ СПЛЕТНИ СПЛЕТНИ
LOS DUQUES DE BERWICK, LADY PLYMDALE MRS.
Ты же знаешь как герцогиня настаивала на твоем прибытии.
Sabes cuánto insistió la duquesa en que fueras.
Герцогиня Шамбро.
La Duquesa de Chambro.
И теперь, позвольте представить мою жену... Герцогиня Католика.
Y ahora, le presento a mi esposa... la duquesa di Católica.
Молчи, герцогиня.
¡ Calla, duquesa!
В постель, герцогиня.
¡ A la cama, Duquesa!
Сиди на земле, герцогиня.
Pon los pies en la tierra, Duquesa.
Наверно, я всегда буду говорить, как подвыпившая герцогиня.
Voy a hablar como una estúpida duquesa el resto de mi vida.
Конечно, герцогиня, но от них устают ноги.
¡ Bravo, duquesa! Pero se cansan los pies...
Они сказали, что герцогиня не принимает гостей, но мы слышали в замке музыку и смех.
Nos han dicho que la Duquesa no recibe hoy. pero hemos escuchado risas y música en la corte.
- Герцогиня очень интеллигентная женьщина.
- Esta duquesa parecia más admirable.
Вот моя сестра, герцогиня Бервик.
Ahí está mi hermana, la duquesa de Berwick.
- Нет, но герцогиня о ней слышала.
No, pero oye cosas.
Что вы, герцогиня : негодяя из меня не вышло.
- Duquesa, como malvado soy un fracaso.
О чем вы, герцогиня?
¿ Con qué, duquesa?
Милая герцогиня, прошу вас, объясните же, о чем вы.
Querida, ¿ me dices de qué estás hablando?
Прошу вас, герцогиня : объясните!
Por favor, duquesa, ¿ a qué viene esto?
- Твое предложение. Герцогиня предлагала то же самое, сказав, что это пойдет нам на пользу.
La duquesa también sugirió que nos fuéramos.
Даже герцогиня не может всегда ошибаться!
No puede equivocarse siempre.
Я же сказал, что герцогиня не может всегда ошибаться!
Te digo que la duquesa puede tener razón a veces.
О герцогине, леди Дженсен, домах и лошадях и загадочных женщинах, и о том, что герцогиня может быть права...
No paraba de pensar una y otra vez en la duquesa y en lady Jansen, en casas, mujeres misteriosas, y en que la duquesa tiene razón a veces.
Герцогиня...
Duquesa.
Находили много перчаток и платков, а герцогиня Бервик оставила галошу, но веера не было.
Algunas damas olvidaron guantes, y la duquesa se dejó un chanclo. Pero no he visto ningún abanico.
О, мадам. Всем известно, что Джорджианна, герцогиня Девонширская, - самая красивая женщина 18го века, да еще и очаровательно остроумная.
Todos saben que Georgianna, duquesa de Devonshire... es la máxima belleza e ingenio del siglo XVIII.
Герцогиня обиделась.
La duquesa se ofendió.
- Как только вы будете готовы, герцогиня.
Cuando estés lista, duquesa.
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ, МАТЬ КОРОЛЯ ЭДВАРДА IV И ЕГО БРАТЬЕВ КЛАРЕНСА И ГЛОСТЕРА
Reina Isabel, esposa de Eduardo IV. Lord Rivers.
Герцогиня Дэвонтри и её инструктор по альпинизму.
La Duquesa de Devontry y su guía alpino.
Она английская герцогиня, 45 лет.
Ella era una duquesa inglesa de 45 años.
И не герцогиня она.
No es una duquesa, pero estuvo con un duque.
-... герцогиня Альба. - Простите, Ваше высочество.
Perdonad alteza, no lo sabía.
Нет-нет, герцогиня, вы требуете слишком многого.
Querida duquesa, quizá eso sea pedir demasiado, ¿ no os parece?
Где генерал Альба и наша дорогая герцогиня?
¿ Dónde está nuestra amada Duquesa de Alba?
... 13-ая герцогиня Альба, завещаю своё имущество и все владения моим преданным и любимым слугам.
Cayetana, decimotercera Duquesa de Alba, dejo la totalidad de mis bienes mundanos a mis buenos y leales servidores.
Всем похвастался, но не сказал, что она - герцогиня.
Se jactó de todo... excepto de que era una duquesa.
[Герцогиня] Всякий, кто только осмелится обидеть этих щенков, будет иметь дело- -
Parece mentira que hubiera gente que quisiese hacerle daño a tan lindas criaturitas...
Герцогиня!
Duchess!
Здравствуйте, герцогиня. Рада, что вы смогли приехать. Веселитесь, дети.
Duquesa, me alegro de que hayan venido.
Мадам герцогиня Дамотьер.
Duquesa de Armentiéres,
Я ведь еще не герцогиня...
Aún no soy una duquesa.
Мы дома, Герцогиня! [Полли не дает себе упасть в ежевику]
¿ Dónde más podríamos estar?
Она похоже хорошая птичка, приветливая. - Не похожая на вас, герцогиня.
No tan engreida como usted, Duquesa.
Добрый день, герцогиня!
¡ Buenas tardes, su Gracia!
Герцогиня хотела бы попросить тебя об одной услуге.
La Duquesa quiere pedirte un favor
Герцог трефовый, герцогиня, моя жена.
Permítame presentarme, yo soy el Duque y ella la Duquesa, mi esposa.
Я не могу сейчас говорить, герцогиня. Назад, Полли, говорю тебе.
Mira, vuelve Polly, te lo estoy diciendo, vamos!
- Добрый вечер, герцогиня.
Buenas noches, duquesa.
Как герцогиня это пропустила? О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Príncipes en duelo y contristados pares, que compartís el peso de este dolor común.
Где еще это может быть? Мы дома, Герцогиня!
Estamos en casa, duquesa!
Да, может ты и права, Герцогиня.
Sí, tal vez tengas razón, duquesa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]