Гладкий traducir español
105 traducción paralela
Я предложила ей горячего чаю, чтоб успокоить... и пошла вниз, чтобы сделать это, но её ждал здесь гладкий на вид пижон.
Supuse que un té caliente le vendría bien, y bajé a preparárselo. Entonces vi que la esperaba ese tipo tan peripuesto.
Мне бы правильно разбежаться, а он ещё и гладкий потом правильно подкрутить кистью...
Si supiese ponerme para lanzarla suave... -... y Iuego girar Ia muñeca.
- Нет, гладкий.
- No, apuesto.
Какой был красивый, гладкий...
Tenía un rostro muy bello, sin arrugas...
Ты когда-нибудь лежала на надгробии, Долорес? Чувствовала гладкий, прохладный мрамор всем своим телом? "
¿ Alguna vez te recostaste sobre una lápida, Dolores... y sentiste el frío del mármol en tu cuerpo? "
Хорошо. Принесите бутылку текилы и я расскажу вам план, гладкий, как задница младенца.
Déme una botella de tequila e idearé un plan absolutamente redondo.
Расскажите о плане, а уж я сам буду судить о том, какой он гладкий.
Dígame cual es el plan, y yo le diré si es redondo o no.
- Да, такой гладкий.
- Sí, es muy suave.
Он полностью гладкий.
Es totalmente lisa.
Камень был гладкий, как галька из священной реки?
¿ Era la piedra lisa, como una roca de un río sagrado?
Гладкий маневр, Экс-Лакс.
A eso lo llamo yo suavidad.
Этот камень - известняк. Он гладкий и милый, как кинозвезда. Ясно.
Es lisa y bonita, Igual a una estrella de cine.
Гладкий, как задница андроида.
- Suave como la nalga de un androide. - ¿ Perdón, Sr.?
Большой, гладкий, шесть футов два дюйма ростом, 195 фунтов веса, никакого жира,
Grande, sin vello, 1.90 m, 88 kg... Grasa corporal 4 %...
Профиль – большой, гладкий, шесть футов два дюйма, сто девяносто пять фунтов, никакого жира, необрезанный.
Perfil : Grande, sin vello, 1.90 m, 88 kg, 4 % de grasa corporal, no circuncidado.
Гладкий эндоплазматический ретикулум принимает участие в синтезе липидов.
Bien, el retículo endoplásmico flexible interviene en la constitución De moléculas de lípidos.
Круглый, твердый, гладкий.
Ronda, grueso, liso
- А вот и асфальт, гладкий и тёплый как попка младенца, отличная будет дорога.
Aquí llega el asfalto, suave como un bebé para hacer un buen camino.
Такой гладкий и какая мощь.
Qué elegante. Qué poderosa.
Он холодный, гладкий и блестит.
Era fría, suave y brillosa ".
Но он крепкий, твёрдый, гладкий.
Pero es sólida, dura, suave.
- Я смотрю на свою жену, ее спокойный взгляд, ее гладкий лоб.
Contemplo a mi esposa, con esa mirada tranquila, con ese rostro plácido...
Я Джим с тремя дырками от дырокола. Теперь есть две версии меня : простой гладкий Джим и Джим с дырочками.
Soy la versión de tres agujeros de Jim, porque puedes tenerme de cualquier manera, Jim todo blanco o con tres agujeros.
Я представлял, что это он... Очень гладкий.
Me imagino que debe ser muy muy liso.
Долго это солнечное небо и гладкий снег не продлятся.
No durará tanto, este cielo soleado y la nieve suave...
Недостаточно волосат. Гладкий.
No tienes suficiente vello.
Гладкий, как капот Порше.
Suave como el capó de un Porche.
- Они в зацепках. А этот гладкий...
Mira qué suavecito es éste.
— н € тый в близкой темноте, использу € вечернюю камеру видени € отр € д clmbers ( ≈ ) вдоль знакомых выступов ( ± ЏЉ № ) носивший гладкий поколени € ми перед ними
Filmado casi en la oscuridad con una cámara de visión nocturna el grupo trepa entre cornizas familiares desgastadas por el paso de otras generaciones anteriores a ellos.
ћо € подружка, ей нравитс €, когда € гладкий.
Mi novia, le gusto pelado.
Чего я такой гладкий?
¿ Por qué estoy tan gordo?
Ты и сам такой гладкий.
Tú también la tienes muy suave.
Это гладкий восьмиугольник.
Esta es un octágono brillante.
Как видите, спил гладкий, а значит каким-бы лезвием не пользовались, размер зубьев был очень мал.
Como puede ver, la anchura de la pared es suave, lo que indica que sea cuál sea el arma blanca que se haya usado, el tamaño de sus dientes era pequeño.
У Кенни не бывает хрени. РЭП даёт он гладкий как тефлон.
As Kenny sippin'Henny, rhymes slicker than Teflon
Нам нужен хороший гладкий пол, например такой.
Primero necesito un piso plano y bonito, como éste por ejemplo.
Очень гладкий пока вы не выезжали на булыжную Бостона, и то это отчасти из за жесткой задней подвески.
Muy suave hasta que te encontrabas con los adoquines de Boston, y luego un poco duro en la parte trasera. Sí.
Гладкий.
Qué persuasivo.
Неуловимый североатлантический гладкий кит.
Ahí está, hombres. La escurridiza ballena franca del norte.
Так, ты хочешь эпиляцию всего тела? "Гладкий Араб"?
¿ Así que quieres un Kardashian completo?
Шелковый, гладкий.
De seda, suave.
С меня взятки гладки, так?
Ya me quité este peso de encima. - ¿ Correcto?
" Этот камень такой прохладный и гладкий.
Te has sorprendido tanto como yo? Aquí, en el río
Ты еще более гладкий, чем Экшн Мэн ( * ).
Soy el modelo.
Он такой гладкий!
Es tan suave!
Так что при любом раскладе с тебя взятки гладки.
Así lo que sea que pase estás cubierto de aquí a Houston.
Он такой гладкий.
¡ Es fantástico!
Если убийство — с тебя взятки гладки.
El asesinato te libera de todo.
Какой гладкий красавчик!
- Qué guachito tierno que sos vos.
Слушай, если нет - то взятки гладки.
Escucha, si no, el que no arriesga, no gana.
"Бдыщь!" — гремят взрывчатки, счет сравнялся, взятки гладки.
Y, boom, vuela la dinamita. Los tantos están iguales. Estamos a mano.