Гладь traducir español
44 traducción paralela
А эта водная гладь! Разве это не море?
¿ Pero esta gran cantidad de agua no es el mar?
Гладь... касайся... ласкай... изучай.
Pálpalo... Rózalo... Explóralo.
Ты когда-нибудь смотрел на гладь озера,.. думая, что же там похоронено на дне?
¿ Alguna vez has mirado un lago... y has pensado en lo que puede haber sepultado en el fondo?
Не извольте беспокоиться, тишь, гладь, Божья благодать.
No se preocupe, todo está en calma, reina el silencio. Es la gracia de Dios.
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли.
Para explicar la tierra firme los babilonios decían que Marduk puso una estera sobre las aguas y encima amontonó lodo.
Гладь небес белым-бела.
Todos los niños cantan
Армия должна быть такой, как крепко замерзшая водная гладь.
El ejército debe ser duro como un lago helado.
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
La luz del sol abraza la tierra La luz de la luna besa el mar
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
La luz del sol abraza la tierra. Y la luz de la luna besa el mar.
Спокойно, потому что твои волосы поднялись дыбом. И гладь свои брюки.
Peina tu cabello, plancha tu pantalón.
Тишь да гладь.
-... si no ocurriera nada.
Гладь меня по голове...
Ahora acaricia mi cabeza...
это ты гладь!
Yo voy. - Tú plancha.
Корабль был отличный, идеально подходящий для того, чтобы рассекать океанскую гладь
La Española era un excelente barco, capaz de responder incluso en pleno océano.
... не гладь свою прическу.
... no te planches el cabello.
Просто гладь меня периодически по колену до воскресенья...
Solo tienes que tocarme la rodilla de vez en cuando hasta el domingo.
Ночами тишь да гладь.
Es muy tranquilo de noche.
Никогда не гладь горящую собаку.
Nunca acaricies a un perro en llamas.
Гладь эту меховую стену.
Toca Ia pared peluda.
Просто гладь меховую стену.
Acaricia Ia pared peluda.
Гладь стену! Гладь стену!
i Sigue acariciando Ia pared!
что в вашем городишке тишь да гладь.
Sucede que en tu pueblo no hay suficiente para todos.
ƒа так, рассекаю водную гладь, наслаждаюсь мечтой, полный отрыв.
Navegando un poco y viviendo el sueño.
Спокойная гладь воды.
Agua en calma.
И киску мою гладь
Con las manos entre mis muslos
- И киску мою гладь
Pon tus manos entre mis muslos
Тут у вас, похоже, тишь да гладь.
Parece lindo y tranquilo.
Как тот кто был по ту сторону, могу вам сказать, это страшный, одинокий, заполненный Ченгом мир снаружи, и, конечно, эта группа отрастила свои ноги, но почему мы так спешим покинуть морскую гладь,
Como alguien que ha estado en el otro lado, Te puedo decir, que es un mundo espantoso, solitario, lleno de Changs, y seguro, a este grupo le han brotado algunas piernas.
Его хоть по спине гладь, как маленькую левретку.
Podéis acariciarlo n tanta seguridad como a un perrillo faldero
- Гладь!
- Frío #
A я бегу всё выше На ледяную гладь
# Es gracioso cómo la distancia # # Hace que todo parezca pequeño #
Гладь меня по спине, ритмично.
Frota mi espalda a un ritmo medio.
Кругом тишь да гладь...
Abunda la paz y la buena voluntad.
Два года тишь да гладь...
Durante dos años hubo una paz frágil entre Gangster Disciples y la gente de Figueroa.
Теперь же - тишь да гладь.
Ahora... silencio mortal.
Не гладь его!
¡ No puedes cuidarlo!
У нас стояла тишь да гладь.
Era un periodo de paz total y calma.
Такие как мы, не выносим тишь да гладь.
Las chicas como nosotras no podemos permanecer quietas.
А я рассказывала, как думала, что водная гладь зовется так потому, что куда ни глядь — видишь только ее?
¿ Te he contado alguna vez que solía pensar que el mar se llamaba "el más" porque solo había agua, más agua y nada más?
Глядь и гладь.
El mar, el más.
Голубая гладь Средиземного моря...
" El nivel azul del Mediterráneo...
Тишь да гладь
Pueblo fantasma. Nada más que tranquilo.
- Не гладь нашу собаку вообще никогда, дорогая.
"Nunca acaricies a nuestra puta".