English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Г ] / Говорите так

Говорите так traducir español

1,760 traducción paralela
- Пожалуйста, не говорите так.
Asique por favor deja de decir eso.
Другого шанса долго не будет. Не говорите так, Джо.
- Ésta es su última oportunidad.
Не говорите так.
No digas eso.
О, не говорите так, миледи.
No diga eso, milady.
Вы говорите так, как будто злитесь на нее.
Parece como si estuvieras más bien enfadada con ella.
Нет, не говорите так.
No, no digas eso.
Вы говорите так, словно собираетесь нанять киллера.
Haces que suene como si vas a contratar un sicario.
Так вот почему вы ничего не говорите?
Es por eso que no voy a decir nada
Так, Макс, вы говорите, что у вас снова были видения?
Así que dices que estas teniendo esas visiones otra vez.
Сержант думаю, будет справедливо сказать, что теперь, мне уже ничего не сможет причинить боль. Так что, говорите, чтобы это не было.
Sargento, puedo decirle que ya nada me lastima, así que, por favor, diga lo que sea.
Почему вы так говорите?
¿ Por qué dice eso?
Так вы говорите, вы ничего этого не делали?
Entonces, ¿ está diciendo que no tiene nada que ver con esto?
Может быть, вы так говорите, чтобы скупить их по дешевке на аукционе?
Puede que sólo estés diciendo que son falsos para poder comprarlos más baratos en la subasta.
Вы все так говорите, когда увольняете меня.
Eso es lo que todos me dicen cuando me despiden.
Вы так говорите, как будто знаете меня.
Dices eso como si me conocieras.
Так вы говорите, что наняли ее нанять меня найти Питера Бишопа?
Entonces ¿ está diciendo que la contrató a ella para contratarme a mí para encontrar a Peter Bishop?
Когда вы так говорите, Я думаю было бы проще если бы я была Мерцающей в Ночи.
Bueno, si lo pones así supongo que sería más fácil ser un geniecillo.
Так что не говорите мне, что религия не наносит никакого вреда.
Así que no me digas que la religión no hace ningún daño real.
- Да это вы сейчас так говорите.
- Sí, eso es lo que dices ahora.
Так вы, ребята, говорите, что я убил Бобби?
¿ Así que ustedes dicen que yo maté a Bobby?
Так, мне пофиг на то что вы говорите.
Vale, me da igual lo que digais.
Так, ты и Зак о многом говорите
Entonces, tú y Zach hablan mucho.
Почему вы так говорите?
- ¿ Por qué dice eso?
Вы так говорите.
Eso lo dices tú.
Потому что это звучит так, словно вы говорите, что вселенная может корректировать ход событий, что они, возможно, не смогут избежать своей участи в конце концов.
Porque parece estar diciendo que el universo podría corregir la trayectoria y que no podrían escapar a sus destinos, después de todo.
- Мисс Пратт, почему вы так говорите?
Miss Pratt, ¿ por qué dice eso?
- Сейчас не время поднимать этот вопрос. - Так делайте это или нет, только не говорите, что это не может сработать?
Hágalo o no, pero no diga que no puede funcionar.
Так что он просто приезжает к своей гетеросексуальной здоровой дочери И вы ужинаете вместе и ходите в кино и говорите о саде?
Así que sólo visita a su sana hija heterosexual y tu vas a cenar y a ver películas.
Так вы говорите, этот ублюдок тоже свободен?
¿ Está diciendo que este bastardo saldrá libre, también?
Так вы говорите, что я должна принять эту должность, несмотря на то, хочу я этого или нет?
Está diciendo que debería aceptar el trabajo. Quiera o no.
Почему вы так говорите, доктор Уэстон?
Lo que sea que quiera decir, Dr. Weston.
Хорошо. Так вы говорите, что Роберт не был невинной жертвой.
Bien, está diciendo que Robert no era una víctima inocente.
Э, так что вы говорите все эти резюме заполнены ложной информацией?
¿ Dices que todos los currículum contienen información falsa?
Так вы говорите, что мы собираемся отправить его домой умирать?
Así que ¿ estás diciendo que lo vamos a enviar afuera a morir?
Так что, вы говорите, как я понимаю, что судьи были неправы, не подняв флаг.
Así que, están diciendo que los árbitros se equivocaron al no levantar el banderín.
Не говорите так.
No me diga.
Так вы говорите, что готовы забыть о своих политические убеждениях если это касается меня и защиты моих интересов?
¿ Me está diciendo que puede dejar de lado sus convicciones políticas personales a la hora de representarme a mi y a mis intereses?
Вы говорите, что вы верующий, так перестаньте наставлять его на этот путь.
Usted dice que es un hombre de Dios entonces deje de hacerlo sentir así.
И вы говорите это не "просто так" То есть, мы тебя не убьем...
Y tu no estás diciéndolo por decir entonces no te matamos...
Почему вы так говорите?
¿ Por qué dices eso?
Почему вы так говорите?
¿ Y por qué dice eso?
Ну так говорите.
Pues hable.
Так вы говорите мне, что эта
¿ Entonces me estás diciendo que esta
Так вы говорите У вас не было выбора, как и остальных здесь?
Entonces ¿ estás diciendo... que no tuviste elección en nada de esto?
Боже, как я люблю, когда Вы так говорите.
Dios, me encanta cuando tienes que decir eso.
Так приятно, что это вы мне говорите, сэр.
Eso significa mucho viniendo de usted, señor.
Итак, вы говорите мне, у меня есть выбор между, "цыганский BMW", "растрепывающий-волосы Porsche", или еврейский Porsche из восьмидесятых, не так ли?
¿ Así que la elección está entre el BMW de un moro, el Porsche de un peluquero y el Porsche de un judío de los 80?
- Хотите сказать, что он ни на что не годен - прямо так и говорите!
Si lo quieres llamar inútil, ¡ llámalo inútil! ¡ Escuchad!
Так что заводите машину, особенно, если он и правда в такой большой опасности, как вы говорите.
Así que le sugiero que comience a conducir, especialmente si corre tanto peligro como usted dice.
И так... о чем вы говорите?
Entonces... ¿ qué quiere decir con esto?
Так о чем вы говорите, ребята?
¿ De qué habláis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]