Горле traducir español
556 traducción paralela
Страсти сжигают, в горле комок...
Punzadas de nostalgia, las amígdalas se inflaman...
Как только вспоминаю об этом, у меня ком в горле.
- Por eso... no aguantaba más. Me ahogaba...
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
No, no soy un bandido, soy sólo una molestia.
Сипота, что ли, в горле была?
Debo tener un gallo en la garganta.
У Вас от этого ком в горле не появляется,.. .. или у Вас от этого ком в горле не появляется?
Se le hace a uno un nudo en la garganta.
На горле как будто была рана но пальцами я ничего не мог нащупать.
Me dolía la garganta... pero mis dedos no sentían nada al tocarla.
Она проглотила куриную кость, и та застряла у нее в горле.
Se tragó un hueso de pollo. Está atorado en su garganta.
Этот долг - словно кость в горле.
Tenemos atragantada la deuda como un hueso.
Позаботься о своем горле.
Cuídate la garganta.
Мистер Джордан после всех этих вопросов у вас, наверное, уже в горле пересохло. Как насчет глоточка?
Señor Jordan tendrá la garganta seca de tanto preguntar, ¿ quiere una copita?
У меня в горле пересохло.
- Tengo la garganta seca.
В горле-то сухо, вы долго ехали.
Apuesto que tiene sed tras ese largo viaje.
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке. ( ПЕРШИТ В ГОРЛЕ )
Aparte del propio Fantasma, nadie sabe más del Fantasma que usted.
Сердце ноет, и в горле комок.
'Espera un poco,'Enry'lggins ¡ Espera un poco!
Может появиться сыпь, появляется сильная сухость во рту и в горле.
Puede salir un sarpullido. La boca y la garganta se secan en exceso.
Я вижу пульс на вашем горле.
Veo latir tu pulso en la garganta.
Да пропади ты пропадом! От всего этого дыма, у меня ком в горле!
¡ Basta, ya tengo un sapo en la garganta por culpa de ese humo apestoso!
У меня от этой жары пересохло в горле.
Este calor deja la garganta seca.
Застрял я в горле у этой проклятой жизни.
Esta maldita vida, se ha atragantado conmigo.
Дай мне тоже, а то в горле пересохло.
- Dame un poco.
У нее перехватило дыхание в горле.
" Se le cortó la respiración.
Прислушиваешься к звукам улицы, слышишь, как капает вода из крана на лестничной клетке, до тебя доносятся звуки, которые издаёт твой сосед : булькание воды в его горле, приступы его кашля, свист его чайника.
Escuchas los ruidos de la calle, la gota de agua en el grifo del rellano de la escalera, los ruidos del vecino, sus carrasperas, sus accesos de tos, el silbido de su perol.
Но те слова, те тысячи, миллионы слов, которые высохли в твоём горле, пустая болтовня, крики радости, слова любви, глупый смех, когда ты сможешь снова их обрести?
Pero esas palabras, esos miles, esos millones de palabras que se han atascado en tu garganta, las palabras sin orden, los gritos de alegría, las palabras de amor, las risas idiotas, ¿ cuándo las recuperarás?
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La primera vez que entré en una casa de aquellas... maravillosa, es cierto... y me metí en la cama del ama de la casa... que no era tan guapa como tú, pero a mí me parecía estupenda... tenía un nudo en la garganta y lágrimas en los ojos.
- Но они же... - Они застрянут у меня в горле.
- Max..... me voy a atragantar.
- У нас пересохло в горле.
- Tenemos la garganta reseca.
А то пересохло в горле.
¡ Se me ha secado la garganta!
Да невозможно произносить, слова в горле застревают!
No puedo ni pronunciarlo, ¡ las palabras se me quedan en la garganta!
А моль может застрять в горле черепахи.
Las tortugas se atragantan con las polillas.
Скажите, а вы помните рану на горле?
Bueno, dígame, ¿ recuerda una laringe rota?
Находиться в своем собственном горле.
Estar en mi propia garganta.
Я собирался произнести трогательную речь, но в горле пересохло.
Iba a dar un discurso conmovedor, pero mi garganta está demasiado seca.
- Что такое у него в горле?
- ¿ Qué tiene en la garganta?
Белые бляшки есть на горле?
¿ Tienes placas blancas en la garganta?
Он хотел возразить, но слова комом в горле застряли - он ослаб, это годы в темнице сказались.
Vincent intentó hablar pero no pudo, los años de aislamiento lo habían hecho muy débil.
Они застревают в горле.
Se atragantan en mi garganta.
У меня просто ком в горле.
Tengo un nudo en la garganta.
Прелестно. Я только не хочу вдруг ощутить забинтованную руку на горле. О, привет вам.
Increíble, pero no quisiera que una mano vendada me agarrase del cuello.
Оно мягкое, но крепкое... След, который протянулся у меня в горле, был таким длинным.
La estela que va dejando en mi garganta permanece largamente.
- У меня все еще ужасно скребет в горле.
- Aún tengo la garganta fatal.
У него в горле дырка.
Tiene un hoyo en su garganta.
- Брось, это в горле.
Eso es en la garganta.
Иди сюда! Небось, в горле пересохло.
¡ Baja a bailar con nosotros!
От споров с тобой у меня в горле пересыхает.
Discutir contigo me da sed.
Хот-дог застрял у нее в горле.
La salchicha se atascó en la garganta.
Лихорадка, боль в горле и спазмы в желудке делали его жизнь агонией!
Fiebre, dolor de garganta y calambres de estómago hacen de su vida una agonía! Llamémoslo por su nombre : sífilis!
В горле застревают.
Se te clavaría en la garganta.
Рука на моём горле...
Su mano en mi garganta...
Надеюсь, что ещё нет. Проглотил ли ваш ребенок яд или какой-нибудь предмет, который застрял у него в горле?
¿ Ingirió veneno o se atragantó?
У нее что-то в горле.
Tiene algo en la garganta.
Он стал бы у меня в горле.
Se me atragantaría.