English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Г ] / Границу

Границу traducir español

1,888 traducción paralela
Они познакомились, когда он переходил через границу.
Se conocieron cruzando la frontera entre Tailandia y Birmania.
Пересекли границу Германии, сэр.
Cruzamos a Alemania, señor.
Вы нарушаете границу частнoгo владения!
iEso es allanamiento!
Я достала фальшивые документы в Лондоне, поехала в Канаду и пересекла границу.
Me hicieron una identificación falsa en Londres, la usé en Canadá. Y crucé la frontera.
Боюсь наша погоня закончена, если только наш товарищ не знает другой дороги через границу.
Nuestra persecución ha concluido, a menos que demos con una camarada que sepa sortear los pasos fronterizos.
Человек крал страусов и переправлял их за границу.
Un tipo robó avestruces, y los transportó al extranjero.
- ГРАНИЦУ КОНГО АКС-7 4, советское оружие, модернизированный АК-47. ЗА ТРИ НЕДЕЛИ ДО ТОГО
La AKS-74, arma soviética diseñada para reemplazar a la AK-47.
Скоро границу.
Frontera a la vista.
Я перевезу детей через границу и вернусь, чтобы помочь тебе. Это не ваша битва, мой друг.
Cruzaréla frontera con los niños, luego regresaré para ayudarlos.
Они идут на север через границу.
Va hacia el norte a través de la frontera.
Чжун Щик, отправимся на юг, к мосту через реке Халхин и пересечем границу.
Vamos hacia el puente y luego al sur sobre el Río Khalkin para cruzar la frontera.
Я понимаю, что Клер старалась быть весёлой, но тут она перешла границу.
Sé que Claire estaba intentando ser divertida, pero se ha pasado de la raya.
Должна вас предупредить... раз вы позволили себе подобное легкомыслие и едва не преступили границу, и я выиграю, то я жду вот это уже завтра.
Tengo que... advertirte... que si tu disfrutas con este tipo de frivolidad y politica arriesgada y yo gano, esperaré lo mismo en el futuro.
Небольшое паломничество в Мекку через границу и в Саудовскую Аравию, Хаким?
¿ Un pequeño peregrinaje a la Meca a través de la frontera de Arabia Saudí, Hakeem?
Вы перешли границу.
Cruzaste la linea.
Ты знаешь, что мы вас подобрали, чтобы перебраться через границу.
Sabes que os recogimos para pasar por el control de la frontera.
Если ты действительно знала как заполучить Дэна, ты бы не сбежала учиться за границу.
Vamos, Vanesa. Si realmente supieras como conseguir a Dan, no estarías huyendo yéndote a estudiar al extranjero.
Умение замаскировать потенциальное оружие часто и означает границу между жизнью и смерть.
La habilidad de reutilizar artículos en el campo puede significar a menudo la diferencia entre la vida y la muerte.
Рано или поздно все мы переходим эту границу.
Tarde o temprano, todos nosotros cruzamos ese camino.
- Значит ты здесь устанавливаешь границу?
- No. - ¿ Ahí es donde pones la línea?
Ларри, давайте не будем переступать границу.
Ahora, Larry, recordemos los límites.
Ты вышел за допустимую границу.
Estás fuera del área.
И я вас предупреждаю... если кто-нибудь, с любой из сторон, переступит границу, то я зажму вас также как медвежий капкан может зажать куриную ножку.
Y les aviso... si alguien, de cualquier bando, se pasa de la raya, saltaré sobre él como una trampa de osos en una pata de pollo.
Ну, я полагаю, все началось во время сухого закона, Беннетты гнали свой самогон прямиком через границу штата, где агенты их схватили с поличным.
Bueno, supongo que se remonta a la época de la prohibición, los Bennett traficaban con alcohol casero por la frontera del estado, y los agentes los pillaron.
Ты не проложила границу.
Tú no pusiste límites.
По-моему, контрабанда нелегальных наркотиков через границу штата вроде как федеральное преступление.
Centrémonos en ti. Creo que el contrabando altamente ilegal de estupefacientes cruzando las líneas estatales
Я не собираюсь бежать с ней за границу.
Ni que fuera a cruzar la frontera.
Я уж решила, что ты сбежал за границу.
Pensé que te habías escapado a México.
Готовый к бегству водила поджидает его на тротуаре, с шашкой наголо. Они сваливают и рвут когти на границу Джерси.
Conductor huído Tiraron y quemaron el vehículo en la frontera con Jersey.
Я думала, они уехали за границу.
Creí que los dueños estaban de vacaciones.
И вот стало известно, что Кэмерон допустил ошибку в этом круге, возможно - нарушил границу трассы... это кажется вполне логичным объяснением...
Estimamos que Cameron puede haber cometido un erron en esa vuelta, posiblemente se ha salido en Signpost parece una explicación lógica para eso.
Нет, он пересек границу расизма.
No, no es casi racista.
Ты пересекаешь границу, Линнет.
Te estás pasando de la raya, Lynette.
Мы живем в разных мирах, и единственное, что мы должны для этого делать, следить, чтобы границу между нами никогда, никогда не переходили.
Vivimos en mundos diferentes, y lo único que tenemos que hacer para que siga siendo así es asegurarnos de que los caminos entre nosotros nunca, jamás, se crucen.
Я провёз его через границу в багажнике моей машины.
Yo, uh, lo traje de contrabando por la frontera... en el maletero de mi coche.
Да, и как нам перевезти его через границу без паспорта? - Кайл.
Sí, ¿ y cómo se supone que vamos a pillarlo a través de la frontera sin pasaporte?
Я просто пытаюсь ощутить границу.
Justamente estoy buscando el límite.
Давай... давай пересечём границу.
Crucemos la frontera.
Не так плохо, когда вам звонят и просят перевести 15 килограмм чистого боливийского кокаина через границу Турции, и вам нужно заплатить за счета, и вам трудно отказаться.
No, no es tan malo cuando te llaman y te piden que pases 15 bolsas de pura cocaína boliviana por la frontera de Turquía, y tendrás billetes para pagar y un problema para decir que no.
Только если она не пересекла границу штата, чтобы увидеть сына.
No si cruza la frontera de estado para ver a su hijo.
Каждый, кто пытался пройти через границу и вернуться в нормалый поток времени, погибал мгновенно.
Cualquiera que trata de entrar a través de la frontera y volver a salir al flujo normal de tiempo muere en el acto.
Это о поиске чего-то волнующего ты хочешь оттолкнуть это как можно дальше от себя, не переходя границу.
Esto es sobre la emoción de la búsqueda, quieres llevarlo tan lejos como puedas, sin cruzar la línea.
Разрешение отца на вывоз ребенка за границу?
¿ La autorización del padre?
Один телефонный звонок, и я гарантирую, что даже ты не проскочишь через границу.
Todo lo que necesito es una llamada y te garantizo que ni siquiera tú podrás cruzar la frontera.
Если верить вашему офицеру по досрочному освобождению, вы пересекли границу штатов на прошлой неделе.
Según tu agente de la condicional, cruzaste a los Estados Unidos la semana pasada.
Да, согласно данным таможни, поставка, - слушай внимательно, ананасов, прибыла в на границу в Форт Эри и час назад должна была поступить на грузовой склад Ройял.
Sí, de acuerdo con Aduanas, un cargamento de... piñas, entró en el país por Fort Erie y debía llegar hace una hora al muelle de carga Royal.
Если верный Веттий сообщит, что он неожиданно отправился в плавание за границу.
No cuando el confiable Vettius trae noticias de que él se ha embarcado al extranjero.
Ну, вот, мяч, вылетающий за границу поля, "принадлежит" тому, кто первый поднимает его.
Bueno, una bola bateada fuera del campo le pertenece a la primera persona que la recoge.
Мои люди доложили, что вы с Фоссом пересекли границу.
Mis hombres me dijeron que lo hiciste a través de la forntera con Voss.
- Это твой билет в один конец через границу, сынок.
- Hay una sola manera de volver a la frontera hijo.
Мы думаем, он пересекает границу.
Creemos que ha cruzado la frontera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]