Гроб traducir español
1,066 traducción paralela
Они поклялись идти в Святую Землю воевать против неверных! И никто - ни человек, ни армия не смеет отнять их право... умереть за Гроб Господень!
- Todos juraron ir conmigo a Tierra Santa, a luchar contra el infiel, y nadie puede... apartar un solo hombre del ejército que quiere morir feliz por el Santo Sepulcro.
И нам ничего не оставалось как положить удостоверение в гроб...
Y pusieron su carnet laboral dentro del ataúd
Я впервые слышу, чтобы документы клали в гроб покойнику...
No sé, es primera vez que veo que a una persona la entierren con el carnet laboral
Не знаю, что у вас не числится, но вот бумаги а на улице гроб и родственники!
No constará, pero ahí está el cadáver y los familiares y esos son los papeles.
Произошла ошибка. Гроб вынули, а снова хоронить не разрешают.
Parece que el cadáver fue desenterrado...
Интересно, кто тот идиот, который предложил дядино удостоверение положить в гроб...
¿ Quién sería el de la idea de enterrar al tío Paco con el carnet laboral?
Корабль - лучший гроб для моряка, а он был настоящим моряком.
Un barco es el mejor ataúd para un marino y éste era un verdadero marino.
У меня есть гроб из розового дерева.
Tengo un ataúd de palo de rosa.
- Он сведет меня в гроб...
llevará a la muerte!
Нужда гнёт к земле, как гроб на плечах!
¡ Los problemas pesan sobre mi como un ataúd a mis espaldas!
Во имя кого идете освобождать Святой, святейший, Гроб Господень?
¿ En nombre de quién iremos a liberar el Santo Sepulcro?
- Это гроб? Коли Господу будет угодна моя смерть, будет в чем меня похоронить.
Si el Señor dispone que yo muera, quiero un entierro cristiano decente.
Трупы детей, прах, волосы и прочее кладут в гроб в строгом соответствии с ритуалом. За халатное исполнение - от 3 лет каторжных работ.
Aquellos que profanen, abandonen o roben... el pelo, los huesos u objetos de cadáveres infantiles... pasarán como mínimo 3 años en prisión ;
Я возьму маленький гроб.
Voy a coger la caja pequeña.
Тащи сюда гроб.
Tráeme la caja.
Бенуа, тащи гроб к дверям спальни.
Benoit, arrastra la caja hasta la puerta del dormitorio.
Я жду свой гроб.
Espero que un ataúd me lleve.
Красивый гроб.
Precioso ataud.
Тело было помещено в гроб...
- El cuerpo fue puesto en su ataud- -
Тело было помещено в свинцовый гроб.
El cuerpo fue puesto en un ataúd de plomo.
Гроб был запаян без вентиляционных отверстий.
El ataúd fue soldado sin agujero para ventilación.
Гроб затем разорвало... что вызвало разложение тела... и что явилось причиной невозможности провести погребальную службу... в церкви.
El ataúd entonces estalló... debido a la descomposición del cadáver... y fue imposible realizar el funeral... en la iglesia.
Это был гроб моей сестры.
Era el ataúd de mi hermana.
Я увидела, что какой то человек лежит на кровати,... а в середине комнаты стоит гроб.
Vi a un hombre vestido en la cama y un ataúd en medio del cuarto
"Когда жизнь покинет мое тело... положите меня в гроб,... оберните меня в саван и закройте крышку гроба."
cuando la vida haya dejado mi cuerpo métame en el ataúd envuélvame en mi mortaja y cierre la tapa.
Комья земли падут на каждый наш гроб.
Los terrones de tierra golpearán en cada uno de nuestros ataúdes.
Гроб с музыкой.
Presagio de muerte.
В сущности, превратилась в гроб, так?
De hecho, se convirtió en un ataúd, ¿ no?
"Отполированный гроб сиял. Он попытался киркой сдвинуть крышку... " Дерево скрипело, но не поддавалось.
La caja que tenía era brillante como un candelabro y con la punta... del pico intentó quitar la tapa, pero la madera crujía y crujía.
Это плавучий гроб!
Es una tumba flotante.
Так, хорошо, этот гроб приобрёл форму... и он так же крут, как и детали в нём
Ha salido bastante bien... y la mayoría de las piezas fueron robadas.
Гроб.
Es un ataúd.
Она встаёт в гроб, и мы держим её в кадре, пока...
Se mete en el ataúd y la mantenemos hasta...
- А как же гроб в языках пламени?
- ¿ Y qué pasa con el ataúd en llamas?
Она встаёт в гроб и смотрит прямо на нас.
Se mete en el ataúd y ala, a mirarnos.
Этот гроб для нее - большая ценность. Она прячет туда деньги, сахар, ракию.
Ese baúl es todo para la abuela... en él esconde dinero, aguardiente, azúcar.
Я смотрел на похороны Томми из-за кустов с биноклем... и после того, как все ушли этот высокий человек взял гроб, положил в катафалк и уехал.
Estaba espiando en el funeral de Tommy con tus binoculares,... y después que todos se fueron el hombre alto tomó el | ataúd de Tommy por si solo lo pusó en el coche | fúnebre y se fué.
Или гроб для очень большого человека.
O un ataúd para un hombre muy grande.
Или гроб для очень большого человека.
O un ataúd para un hombre muy alto.
А для его профессии это гроб : глаза слезятся, руки трясутся. Так что, я недаром прошу.
Y cuando no duermes, tus manos empiezan a temblar, la cabeza se te nubla, digamos que eso podría ser una ventaja para mí.
Согласно местной легенде, в кургане захоронен золотой гроб.
La tradición local decía que allí estaba enterrada un arca de oro.
Пришлось руки отпиливать, чтобы положить каждого в свой гроб.
Tuvieron que cortar los brazos para ponerlas en ataúdes separados.
Поэтому гроб пустой. Пошли!
Por eso está vacío el ataúd.
Там ещё один гроб.
Hay otro ataúd.
Но где же здесь гроб? ! Это же мамин огород...
Sin darse cuenta que su tumba era el jardín de flores de su madre.
Когда я сегодня вечером приехал на станцию Влиссинген с поезда вьiгружали гроб.
Cuando he llegado a la estación de Vlissingen, acababan de sacar un ataúd del tren.
Огромньiй гроб.
Era un ataúd gigante.
Сам тьl гроб окрашенньlй!
No hasta que aprendáis a gritar...
" Тогда он встал на гроб двумя ногами и ударил.
Entonces se apoyó sobre... los dos pies y le dio un golpe.
" И гроб раскололся!
Y lo rompió todo.
Они положили пустой гроб в усыпальницу.
Pusieron un ataúd vacio en esta cripta.