Грубым traducir español
561 traducción paralela
- Вы не должны быть таким грубым.
- Eso no justifica su descortesía.
Я не хочу быть грубым с Вами. Уверен, что и Вы тоже.
No quiero ser desagradable y usted tampoco.
Простите, сеньорита Каннингхэм, если выгляжу грубым, просто я очень расстроен.
Lo siento, señorita Cunningham, si Ie parezco brusco, pero estoy disgustado.
Он не был грубым, просто делал грубые вещи.
No fue que Charlie fuese siempre cruel. Sólo hizo cosas desconsideradas.
Я был таким грубым во всем.
Es culpa mía ser tan torpe. Torpe con todo.
- Прости. Я не хотел быть грубым.
- Lo siento, no pretendía ser tan violento.
- Вы становитесь слишком грубым.
- Está siendo muy duro.
А виноват был я. Таким меня сделала моя ревность грубым, жестоким.
Fueron mis celos que me hicieron como era... duro y cruel... hasta que supongo que tuviste que dejarme.
Мне очень жаль, но если есть хоть один шанс, что эта девушка может ему помочь... я собираюсь это выяснить, даже если мне придется быть грубым.
Lo siento, pero si hay alguna chica que pueda hacerle entrar... voy a averiguar quién es aunque tenga que ponerme duro con Ud.
Доктор, не хочу показаться грубым...
Doctor, no quiero parecer seco...
Дик, не сочти меня грубым... Нет, не грубым.
- Dick, me considerarías un grosero...
Наверное, я был грубым, но ты же понимаешь, правда?
Creo que fui duro contigo anoche, pero ¿ tú entiendes, no?
Не сочтите меня грубым, но мне наплевать на мнения критиков.
- No me importa la opinión de los criticos.
Не хотел быть грубым. Просто Вы одна.
No quiero parecer grosero.
Послушайте, не хочу показаться грубым или нетерпеливым,
Mire, no quiero ser descortés o impaciente...
Не хочу показаться грубым, но у меня в 2 часа встреча.
Discúlpeme, pero tengo una cita a las 2.
Я не хотел быть грубым.
No quise ser descortés.
- Я не хотел быть таким грубым.
- Siento haber sido tan tosco.
С грубым пробуждением, Маркус.
Perdón por interrumpir tu sueño, Marco.
Сал была девушкой редкой красоты, хотя ее лицо было довольно грубым.
"Sal era una chica de extraña belleza. " Aunque eran sus rasgos toscos y duros. "
Он был хорошим парнем, и в то же время очень грубым.
Era despiadado y de buen carácter al mismo tiempo.
ты не должен быть таким грубым... Надо быть вежливым.
Pero no hay que ser demasiado difíícil demasiado delicado de paladar.
Не хотел показаться грубым, девушки.
No fue mi intención seré rudo, chicas.
Не хочу быть грубым, но она просто... стервозная сука, понимаете, док?
No me gusta interrumpir la reunión pero es una pendeja, ¿ no es cierto, doctor?
Он оттолкнул меня самым грубым и невоспитанным образом.
Antes del amanecer, quiero ver el hígado de Giuliano alimentando a los perros.
Та маленькая деревянная дверь, которая вас так заинтересовала... вы даже открыть её пытались, именно через неё иногда... простите, придётся прибегнуть к грубым выражениям... именно через эту маленькую дверь души, переполненные черной злостью, бегут из ада в ваш прекрасный мир.
Esa pequeña puerta de madera, que usted halló tan intrigante.. ... que usted intentó incluso abrir es a través de esa pequeña puerta que de tanto en tanto... Discúlpeme por usar una expresión tan convencional.
Послушайте, я не хочу показаться грубым, но...
Escucha, no quiero parecer grosero, pero...
- Я не хотел быть настолько грубым.
- No quería ser tan rudo.
Я всегда был грубым и неуклюжим.
Siempre me comporto como un bruto, un torpe.
По моим грубым подсчетам : одна мышь на каждые 10 кв. футов.
Estimo un ratón por cada pié cuadrado.
Простите, мистер Фоули, если я покажусь грубым, но, по-моему, этим должны заниматься соответствующие органы в Детройте.
Disculpe, Sr. Foley, si le parezco brusco, pero esto es asunto de las autoridades de Detroit.
Слушайте, я не хочу показаться грубым, но это не так просто, как кажется.
No quiero ser descortés, pero no es tan fácil como parece.
Ты знаешь, как оторвать башку и не быть грубым?
¿ Qué? ¿ Se pueden repartir mamporros sin ser mal hablado?
Мне приходится быть грубым.
Me voy a tener que poner a malas.
Я не грубая. Старик Сэм был грубым.
Yo no soy dura, el viejo Sam sí.
Мам, я не хочу показаться грубым. Я понимаю, что очень поздно встал. Но я сейчас, так сказать завтракаю и совсем не хочу возвращать смокинг сию же минуту.
Mamá, me he levantado tarde, estoy desayunando y paso de pensar ahora en devolver el esmoquin.
Я слышал, он бывает очень грубым.
Dicen que es violento.
Не хочу показаться грубым...
Aún a riesgo de ser rudo...
Со сраной голой задницей, не хочу показаться грубым, конечно.
Como... si fueses a tomar por culo. ¿ O es demasiado grosero para tu gusto?
Я не хочу показаться грубым, но, по-моему, мы тут лекарство от рака не потеряли, разве нет?
No quiero sonar cruel, pero no creo que hayamos perdido una cura para el cáncer.
Он может показаться немного грубым поначалу, но я уверена, что он Вам понравится после...
Al principio será duro, pero le caerá bien...
Я не хочу быть грубым, капитан, но мы не хотим общаться с чужаками.
No pretendo ser grosero, capitán, pero no deseamos la influencia de extranjeros.
- Я не хочу быть грубым...
- No quiero parecer maleducado...
Не хочу показаться грубым, но у вас рот запачкан...
No quiero ser imprudente pero... tiene un trozo de comida en un lado de su boca.
Чтобы не показаться грубым, допиваю свой бокал и ухожу.
No seas grosero. Tómate tu copa, pero rápido.
- Я знаю, он бывает очень грубым.
Sé que él puede ser realmente rudo.
У меня будет золото : я стану праздным и грубым.
Tendré dinero. Seré cruel y ocioso.
Мама, не хочу показаться грубым, но что за чушь ты несешь?
Mamá, no quiero faltarte el respeto pero, ¿ de qué diablos hablas?
Ты можешь быть таким грубым.
Eres un grosero.
Курение делает мой голос грубым.
- Cierto
Я могу быть грубым?
¿ Grosero?