Груз traducir español
1,836 traducción paralela
Ладно, когда он узнает, где этот груз, он может послать команду в систему, чтобы захватить его.
Bien, el descubre donde está el cargamento, puede enviar un equipo a secuestrarlo.
Еще перевозят военный груз из МакГвайра.
La otra opción es un transporte militar Que sale de McGuire en media hora.
Они только что доставили груз с радиоактивными материалами.
- Acaban de traerun cargamento de material radioactivo.
Кто-то пытался привязать к ней груз ; узел развязался.
Alguien intentó arrastrarla ; el nudo se deshizo.
Он сказал, что не смог ее принять. Твердил, что ему как будто пришили мертвый груз...
Dijo que no pudo conectarse con ella, que la sentía como peso muerto cosido a su cuerpo.
Во-вторых, для вас не должно составлять труда отнести 80 килограммовый груз до ближайшей больницы.
Regla dos... debes ser capaz de cargar 80 kilos de peso muerto hasta el hospital más próximo.
Я имею в виду, что он даже не будет принят, потому что груз нельзя убить.
Ni siquiera puede iniciarse. No se puede asesinar el cargamento.
Освобожденный в Англии раб, такой как Вы, возможно, но не морской груз.
Para un esclavo liberado como usted, tal vez, pero no para cargamento marítimo.
Груз, негры, наши близкие - для них это пустой звук.
Cargamento, negros, seres humanos, todo eso es simple ruido para ellos.
Весь груз корабля заключен вместе в трюме.
El cargamento completo del barco se confina en la bodega
Груз корабля и команда умерли от нехватки продовольствия.
El cargamento y la tripulación murieron por falta de sustento.
И везёт груз на свалку.
De ahí es directo al basurero.
Когда мы получим груз, это твой поезд, я лишь веду его.
Tras enganchar la carga será tu tren, yo solamente lo conduciré.
Если ты думаешь об этом, то она всего лишь бесполезный проблемный груз.
Si lo piensas, ella simplemente es inútil, una carga problemática.
Берет груз в 100 кг, и грузит на вторую лошадь.
Toma el saco de 50 kilos y lo pone sobre el caballo de los 22 kilos.
я чувствую, что с плеч упал т € жкий груз.
Me quitaste un gran peso de los hombros.
Груз прибывает в порт 21 - го числа.
El cargamento llegará a Johannesburgo el 21.
У меня даже груз с души упал.
Nunca se pondrá en palabras la adoración de un hombre.
Смотри под ноги, ценный груз.
Cuidado. Carga valiosa.
Ценный груз.
Carga valiosa.
Он нес тайный груз, который должен был изменить судьбу нашей планеты.
llevaba un cargamento secreto, que han cambiado el destino de nuestro planeta.
РОСТ : 65 См МАКС. ГРУЗ : 4,6 ПРИСТАВОК
ALTURA PROMEDIO : 66 CENTÍMETROS CARGA MÁXIMA : 4,6 PLAYSTATIONS
любовь, как груз, гнетет меня к земле. Чтобы совсем ты погрузился, надо любви на шею камень привязать.
Y si os hundís en él, le abrumaréis ;
И если бы эта боль была общей, а не просто периодической, один только ее груз стащил бы мир со стен вселенной и отправил его, разваливающийся и сгорающий дотла, сквозь мрак той ночи, какую он только способен породить, до тех пор, пока не осталось бы даже праха.
Y si ese dolor fuera colectivo en vez de meramente reiterativo el gran peso de este desprendería al mundo de las paredes del universo y lo mandaría golpeando y ardiendo a través de cualquier noche que pudiera aún ser capaz de engendrar hasta que no queden sino cenizas y hermandad.
Слушай, друг, если ты это сделаешь,.. ... я буду тащить этот груз до конца своих дней.
Escucha, si me haces esto, cargaré con ello el resto de mi vida.
То есть каждый груз это 10 миллионов долларов?
¿ Cada entrega representa 10 millones de dólares?
Это ценнейший груз.
Es un cargamento precioso, ¿ vale?
Чем могу помочь? Слушай, мне тут птичка нашептала, что у меня появился лишний груз.
Acaban de informarme de unos activos de riesgo que tenemos que mover.
На самом деле, это сняло бы большой груз давления с меня.
En realidad me quitaría un gran peso de encima.
Мы паковали и отвозили груз для Kip's Bay.
Estábamos embalando, llevando todo a Kip's Bay.
Они перехватили груз подобных стероидов
Interceptaron un cargamento de esteroides similares
Думаю вряд ли нашелся бы хоть один кретин, осмелившийся напасть на груз, зная, что вся его семья в этом случае проведет остаток своей жизни, оглядываясь через плечо.
Me imagino que nadie sería lo suficientemente tonto como para secuestrar una carga si significaba que toda la familia tendría que pasar el resto de sus vidas mirando por encima de sus hombros.
А так как мой отец был более расчетливым, то, когда те соглашения стали больше не нужны, он должно быть использовал свои знания о том куда и как тот груз упаковывается и траспортируется, чтобы самому захватить этот бизнес. Я упоминал, что Рейлан снял с моей ноги браслет?
Si mi padre hubiese sido un hombre más calculador, cuando esos preparativos no eran necesarios, debió usar sus conocimientos sobre cómo y dónde se empaquetaban y trasportaban éstas cargas, para hacer el trabajo de secuestro él mismo. ¿ He mencionado que Raylan me quitó el localizador de tobillo?
А так как мой батя был человеком расчетливым, он должно быть использовал знания о том куда и как перевозить груз, чтобы самому захватить этот бизнес.
Ahora, como mi papá era un hombre más calculador pudo haber utilizado su conocimiento de dónde y cómo aquellas cargas eran empaquetadas y transportada para entrar en el negocio del robo.
Я понимаю, вас беспокоит наш груз.
Entiendo que le preocupa nuestra carga.
Может, если ты снимешь с его плеч этот груз с историей в Бангкоке...
Quizá si le liberas de lo de Bangkok...
Заложите заряды. Взорвите груз.
Pon las cargas, vuela el cargamento.
А теперь это место - мертвый груз, и от него нужно избавиться.
Pero ahora es una pérdida. Tienen que sacársela de encima.
Груз был не такой тяжелый.
No puede ser tan pesado. Nosotros...
Они помогут поднять тяжелый груз... и вместе справиться с этой нелегкой ношей.
Ayudan con las cargas pesadas... Trabajan juntos en la descarga.
Каков ваш груз?
¿ Cual es su carga?
Какой у нас груз?
¿ Cual es nuestra carga?
Не отклоняйтесь от вашего нынешнего курса, пока мы не проверим ваш груз.
No se desvien de su curso actual hasta que hallamos confirmado su carga.
Когда Харви попался, это их груз накрыли.
Cuando cogieron a Harvey fue su envío el que se vino abajo.
Никто не понимает, каково это, нести весь груз ответственности за целый вид на своих плечах...
Nadie entiende lo que se siente... cargar con el peso de toda una especie sobre tus hombros...
Это как чертов груз, который они повесили на меня.
Es como si pusieran un peso enorme sobre mí.
Куда должен был прибыть груз?
¿ Dónde está el cargamento entrante?
Груз?
¿ Cargamento?
Стой, где стоишь! Поскольку груз здесь, Брендон, этот левый чувак не играет никакой роли.
Mientras la carga esté aquí, Brendan, el hombre extraño no importa.
Мы еще не знаем, для кого назначен груз
Va hacia un estado del Golfo. ¿ Iraq?
но груз тяжел для этой нежной вещи.
para el delicado niño sois un peso terrible.