English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Г ] / Грязи

Грязи traducir español

1,764 traducción paralela
Помните тот след женской обуви, отпечатавшийся в грязи снаружи дома Тилдена?
¿ Os acordáis de esa pisada femenina en el barro fuera de la casa de Tilden?
Да, вот тебе немного грязи о нём :
Sí, y aquí va un cotilleo :
Я нахожусь хрен его знает где, замерзаю, с головы до ног в грязи
Estoy para en mitad de ninguna parte, congelada, cubierta de barro.
Я буду делать кости из грязи.
Yo estaré construyendo huesos de la basura.
Это тропа в грязи, окей?
Es una mierda de rastro, ¿ ok?
Они продолжают жить, всё глубже и глубже увязая в грязи, а окружающие так больше не могут.
Van viviendo entre más y más basura y la gente a su alrededor no puede soportarlo más.
Тут грязи больше чем на улице.
La basura no sólo está en la calle.
– На её правой ноге сзади – брызги грязи на каблуке и на голени, но этого нет на левой ноге.
Atrás de su pierna derecha, tiene pequeñas salpicaduras, alrededor de la pantorrilla y el talón pero no estaban presente en la pierna izquierda.
Он никогда не валялся в грязи.
Nunca rodó por el lodo.
Он как бесполезная лужа грязи.
Justo como dijiste, él es sólo como un inservible charco de lodo.
И останемся мы в грязи и в беде, которую сами на себя навлекли.
Si no, nos quedaremos en nuestra miseria, la cual nosotros causamos.
Я лучше умру в грязи с этими людьми, чем буду жить вечно как бог.
Prefiero morir en eI lodo con ellos a vivir eternamente como un dios.
А, по-моему, есть в грязи - это не романтично.
- ¿ Qué tiene eso de romántico?
Она схватила его, как кусок грязи и закинула к себе, в замок. Мама осталась на холоде одна.
Cuando descubrieron que ella era buena enrollando cigarrillos con las manos, la llamaron Manolina.
ты знаешь, Чак находится в поиске правды о его реальном отце, и я пытаюсь достать немного грязи на его якобы мать Диану.
Claro. Perder a Blair fue duro para los dos, pero no es tu culpa. Entonces, ¿ no estás enfadado por lo que pasó?
Возможно, в этой грязи среди людей, которых и людьми-то не назовешь, только здесь учишься любить жизнь
Supongo que porque, a pesar de la suciedad, trabajar con esta gente con la que no quisieras que te vieran de día, es muy bonito.
Я в этом бизнесе уже 25 лет, и повидал немало демократов, которые локти кусали, что не стали валяться в грязи вместе со "слонами".
Llevo 25 años y he visto a demasiados demócratas derrotados porque no quieren revolcarse en el barro con los elefantes.
Вот так, парни, лидерство Франческо увязло в грязи.
Y así de fácil, la ventaja de Francesco se hace polvo.
- Да, и грязи не бойся.
- ¡ Sigue!
Огромные поверхности, которые разделяют нас, напоминая нам о мимолётности времени, о смоге и грязи.
Superficies enormes, que nos dividen y nos recuerdan el paso del tiempo. El smog y la mugre de la ciudad.
Играете себе беззаботно в грязи прелестной.
Jugando imprudentemente en su hermoso barro.
Из грязи в князи, из сироты в президента союза? Что-то вроде того?
¿ De cómo pasó de la pobreza a la riqueza de huérfano a presidente del sindicato?
У нас есть мьıло и кипяченая вода, поддерживаем санитарньıе условия, но не представляете, сколько здесь грязи и микробов.
Usamos jabón y agua hervida. Hacemos lo que podemos para mantener el lugar higiénico, pero no puede imaginar la suciedad y los gérmenes.
Она спит в этoй грязи oкoлo десяти часoв.
Diez horas durmiendo con su porquería.
Я бы не позволил своему ребёнку тащиться по грязи за лемехом.
No dejaría a mi hijo caminar junto a un arado.
Вы из-за грязи не видите!
¡ No los ven por el lodo!
она же вся в грязи.
Sí, sí. Eso es porque está llena de suciedad.
Однако проблема в том, что "Трейс" слишком чувствителен к грязи.
La desventaja del Trace es que es sensible a cosas tales como el lodo.
Я не могу найти и пятнышка грязи на нем. А ты?
No puedo encontrar una mota de polvo en él. ¿ Tú?
Ничего, кроме грязи когда вы умрете.
Nada más que suciedad cuando te mueres.
Когда их отец умер, я чувствовал себя хуже грязи, вы знаете, что он сказал мне?
Cuando su padre se fue y me sentía peor que la basura, ¿ sabe lo que me dijo?
Теперь вы собираетесь вывалять его в грязи?
¿ Ahora tienen que arrastrarle por el barro?
Как ты прокомментируешь порочно-убийственный слух с сайта Разгребателя Грязи о том, что вы с Карофски сделали это на заднем сиденье автомобиля, припаркованного у кладбища?
¿ Algún comentario sobre el rumor en mi página web sobre tú y Karofsky haciéndolo en la parte de atrás de un coche, en el cementerio Holier Than Thou?
Да, этот Разгребатель Грязи говорит, что вы сбегаете от нас в большое шоу Эйприл Роудс.
Si, el Muckraker dice nos abandonas para unirte al show de April Rhodes.
У меня под ногтями столько грязи, что и не вычистишь.
Tendré mugre en las uñas que nunca podré sacar.
У меня есть вторая, с надписью "Палеонтологи грязи не боятся".
Tengo otra que dice "Los Paleontologos lo hacen en el polvo".
Хорошо, я принесу немного грязи на следующий урок.
De acuerdo. Traeré tierra la próxima clase.
Сколько раз ты в холодрыгу выгодня Вили на улицу только потому что не хотела, чтобы он нанес грязи в дом?
¿ Cuántas veces me hiciste arrojar a Willie Nelson al frío porque no querías barro en la casa?
Так что если не хотите От глистов пострадать, Не надо бастурму из грязи В пищу потреблять.
* Así que si no quieres tener la tenia o gastroenteritis * * no comas pastrami que cayó a la alfombra. *
Жалко тех детей, которые никогда не смогут забыть как большой, голый мудак вырастает из воды как чудовище из кучи грязи.
Pobrecito aquellos niños que nunca olvidarán esta imagen de este gran, y desnudo hombre bebé. que se eleva desde el agua como la criatura de la pastosa y blanca laguna.
У меня был один... Все признавался, как рассказывал на исповеди о всякой грязи, чтобы заставить священника мучиться.
Tuve a uno... que sigue yendo a confesarse para hablarle sucio al cura y ponérsela dura.
Валялась голой в грязи.
Cosas desnuda en el barro.
Подальше от мотоциклов, грязи, мусора... и Мики...
Me libero de las motos, del tráfico, de la contaminación, de la basura... ¡ De Micky!
- До тебя, Дженни пришлось копаться в грязи похлеще этой.
Antes, Jenny tuvo que recoger un desorden mucho peor que éste.
Она в грязи, темные волосы...
Está sucia, tiene el pelo oscuro...
От всей этой грязи и смрада, что напоминают мне об этом месте!
De cada apestosa y podrida cosa que me recuerda a este lugar.
Шакалы страданий, нищеты, грязи, убогости.
¡ Dragones de miseria! ¡ De pobreza! ¡ De suciedad!
Или маленького тощего петушка, который возится в грязи?
¿ O un gallo flacucho rasguñando la tierra?
Этот кусок грязи заслуживал виселицы.
Bueno, no en mi libro. Ese pedazo de suciedad debe ser colgado.
О, Боже, ты весь в грязи!
Dios mío. estás lleno de tierra.
В грязи?
La tierra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]