Густая traducir español
63 traducción paralela
Посмотри какая густая крона здесь
Mira qué fina es la maleza aquí.
Приди, густая ночь, Окутанная мглистым дымом ада, Чтоб острый нож своих не видел ран, Чтоб небеса, прорвав покровы мрака,
Ven, noche espesa, y trae el lóbrego humo de los infiernos... para que mi ávido cuchillo no vea las heridas que inflinge, ni el cielo pueda penetrar el manto de tinieblas para gritar : " ¡ Alto!
" Сердце кита по размеру превосходит водосток Лондонского моста, но вода в водостоке не такая густая, как кровь, которую перекачивает его сердце.
"El corazón de una ballena es más grande que la tubería de las aguas de Londres". "El agua de esta tubería no es tan densa ni tan rápida como la sangre que bombea su corazón".
Черная энергия такая густая, что хоть топор вешай!
Los espíritus rondan por aquí. Se pueden oler en el ambiente.
- Густая оркестровка.
- Excesiva instrumentación.
... густая и легкая, гибкая и сверкающая, словно хвост кометы. Меня охватило странное волнение.
Cuando acabé de acariciarla y cerré el mueble, sentí de nuevo la necesidad de palparla hasta el desasosiego. "
Борода большая, густая.
Y barba. Una barba muy espesa.
- Густая.
Espesa.
Густая борода. Очки.
¡ La espesa barba y las gafas!
Такая густая!
Es tan espeso.
Мне кажется или пенка сегодня несколько густая?
Soy yo o la espuma esta densa el día de hoy.
У тебя густая борода, да?
Tienes una barba espesa, ¿ no?
- У него и была густая.
- La suya era tupida.
У меня слишком густая кровь для Невады.
Mi sangre era demaciado espesa para Nevada.
У него были темные волосы и густая борода?
¿ Tenía pelo negro y barba tupida?
С наступлением весны, когда замок покрывает густая зелень, кажется, что цветы усеяны капельками слёз, и крики птиц, скорбящих о потере, леденят душу.
Las montañas y los rios todavía permanecen. El castillo se vistió de un denso verde de primavera
В 2046-ом году густая сеть железных дорог охватила земной шар.
En el año 2046 una vasta red de ferrocarril se extiende sobre el globo.
Знаешь, не легкая такая щетина А довольно густая...
No sólo una sombra sino algo más cuidado.
Да! Прекрасная густая грязюка!
¡ Lodo hermoso!
Лишь чувствую, как густая маслянистая грязь забирается в ноздри...
Sólo el sabor duro y aceitoso de brea que se filtra por mi nariz.
Африканские леопарды не смогли бы здесь выжить. Но русских леопардов защищает от холода густая шерсть.
Los leopardos africanos nunca sobrevivirían aquí pero los felinos rusos tienen una gruesa piel que los abriga del frío.
Такие у которых густая борода.
Alguien que se deje crecer la barba.
"Моя борода прекрасная и белая." "Но моя борода более густая."
"Mi barba es Linda y blanca" "Pero la mía es más frondosa"
Она такая густая.
Esto es maravilloso.
Им действительно нравится густая шевелюра, их много.
Le gustan las cabezas con cabellera.
Каша получилась такая крахмальная и густая
Esta sopa está un poco vieja.
И трава такая густая.
Mira el césped. Es tan espeso.
Густая пенка тебя чем-то не устраивает?
¿ Tienes algo en contra de la espuma espesa?
Водочка ледяная, густая, льётся, как масло.
se vierte como el petróleo.
Совершенно верно, мистер Ханна. и нет ничего лучше чем хорошая, густая мазь каламина.
Así es señor Hanna, y no hay nada como una buena y espesa capa de calamina.
Густая кровь даёт Шахури необходимые белок и железо, а его ценное животное быстро восстановится.
Esta rica sangre proporcionará a Shahuri hierro y muchas proteínas esenciales, y sus preciados animales se recuperarán inmediatamente.
Густая, темно-коричневая, маслянистая субстанция.
Sustancia espesa y aceitosa, café oscura.
Густая сладость.
Mermelada lenta.
Моя моча густая, как зубная паста.
Mi orina es como el dentífrico.
Ум у него тяжелый, как густая тьюксберийская горчица.
Tiene el espíritu más espeso que la mostaza de Tewksbury.
У меня более густая борода.
Mi barba es mas densa.
Горячая густая кровь, что льется с неба.
Espesa sangre caliente que está viniendo abajo.
От прыщей на заднице густая черная жидкость будет в ваших легких.
De pústulas en el trasero a los fluidos negros de los pulmones.
Поблизости могут быть тысячи, но листва такая густая, что им трудно найти друг друга.
Puede que haya miles cerca pero el follaje es tan espeso que les es difícil encontrarse unas a otras.
Густая пелена тумана накатывает с моря и конденсируется на этой иссохшей земле.
Una manta gruesa de niebla llega desde el mar y se condensa sobre esta tierra sedienta.
Воздух для них - это густая жидкость, сквозь которую они проплывают, перебирая веслообразными крыльями.
Para ellos, incluso el aire es un fluido espeso a través de la cual esencialmente nadan, usando las alas como paletas.
Баг, сложно с этим справиться, когда у тебя такая же густая борода, как у меня.
Bueno, bichito, es difícil hacerlo bien cuando tienes una barba tan fuerte como la mía.
Я узнаю, не слишком ли у меня густая кровь, не слишком ли жидкая, размер кровяных телец...
Sí, puedo ver si mi sangre es demasiado espesa, si es demasiado ligera, el tamaño de las partículas de mi sangre...
Но его мокрота такая густая, что он не может прокашляться.
Pero su flema es tan espesa que parece que no puede sacarla.
А их густая африканская кровь просто.. отвечала моим внутренним инстинктам.
Y su espesa sangre africana simplemente satisfizo un deseo que estaba muy dentro de mí.
Помни, самая густая тьма... перед тем...., как ты включишь свет.
Recuerda, siempre es más oscuro... Justo antes... de que enciendas las luces.
Розовый цвет и кремовая, густая текстура на этом кровавом участке подтверждает, что жертва была мертва до пожара.
El color rosado y cremoso, la textura cuajada de esta zona de la sangre sugiere que la víctima murió antes del fuego.
Смесь слишком густая. Разбавь-ка.
¡ La mezcla está espesa, más agua!
- Прилизанные волосы, густая борода?
- ¿ Pelo tupido, barba frondosa?
Хотя вероятность предварительной эякуляции невелика, ты же знаешь, что у меня густая и непрозрачная сперма из-за высокой концентрации сперматозоидов.
Aunque las probabilidades de concepción de pre-eyaculación son estrechas, Como ustedes saben, tengo una carga seminal pesada De alta viscosidad y opacidad.
У меня когда-то была такая же густая шевелюра.
Solía tener una rebosante melena igual a esa.