Давай посмотрим правде в глаза traducir español
70 traducción paralela
Давай посмотрим правде в глаза.
Seamos realistas.
- Давай посмотрим правде в глаза.
- Admítelo.
Давай посмотрим правде в глаза.
Digo, admitámoslo.
Давай посмотрим правде в глаза у меня на лбу написано "Неудачник".
Admitámoslo, no soy más que Duckie. ¿ Duckie?
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
Y, acéptalo, se producen incendios.
Давай посмотрим правде в глаза, дорогая – он не придёт.
Al menos tienes que admitirlo, querida. No va a aparecer.
Давай посмотрим правде в глаза, милый – большинство зрителей не хотят думать о том, что геи занимаются сексом.
Pero cariño, es verdad que muchos heteros no quieren pensar que los gays tengan sexo
А, ёбана, давай посмотрим правде в глаза.
Oh, Demonios, enfrentémoslo.
Давай посмотрим правде в глаза - наши отношения неприемлемы.
Admitámoslo, esta relación es inapropiada.
Давай посмотрим правде в глаза, ты не мать.
Aceptémoslo, Joe. Nunca serás una madre.
Но давай посмотрим правде в глаза :
Pero afrontémoslo.
Гарри, давай посмотрим правде в глаза.
Harry, seamos sinceros.
Тебе неприятно, но давай посмотрим правде в глаза. У тебя никаких шансов.
Sé que no es agradable, pero aceptémoslo, ya no tienes la mínima posibilidad.
Я, Я клянусь, я больше никогда не буду кадриться с твоей матерью. Давай посмотрим правде в глаза, Чарли. Мы оба знали, что в конечном итоге ты долго не выдержишь.
juro que nunca lo volveré a hacer con tu madre afrontémoslo, Charlie, ambos sabíamos que en algún momento ibas a estallar no lo hice tenía mis sospechas, pero no estaba seguro me gustaría decir lo mismo. adiós
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
Me tomé la libertad de hacer un guión sobre tu aparición como testigo porque, enfrentémoslo.
Я знаю, это выглядит так, как будто я обращаюсь к тебе лишь в случаях, когда у меня задница в огне, но, это, давай посмотрим правде в глаза, таким ты меня создал.
Se que parece que sólo te llamo cuando mi trasero arde, pero, bueno, afrontémoslo, es así como me hiciste.
Это непорядочно и жалко, но давай посмотрим правде в глаза, здесь, это просто очередной субботний вечер.
Lo cual es enrevesado y patético, pero enfrentémoslo en este lugar, es solo otro sábado por la noche.
И я забочусь о тебе, но давай посмотрим правде в глаза, мы не любим друг друга.
Y me preocupo por ti, Pero afrontémoslo, no estamos enamorados el uno del otro
Потому, давай посмотрим правде в глаза, Рэйчел.
Porque admitámoslo, Rachel.
Давай посмотрим правде в глаза, ты здесь реальная законодательница моды, и.. если кто-то и должен написать песню для региональных, то это должна быть ты.
Aceptémoslo, aquí eres tú la verdadera creadora de tendencias, y si alguien va a escribir una canción para ganar las Regionales, esa serías tú.
Давай посмотрим правде в глаза. У нас всё не как у людей.
Todos somos un desastre, ¿ Ok?
Послушай, я не говорю, что уволюсь завтра же, но давай посмотрим правде в глаза.
Mira, no digo que me voy mañana. pero enfrentemoslo- -
Давай посмотрим правде в глаза... кто бы устоял?
Seamos realistas... ¿ quién no lo haría?
Давай посмотрим правде в глаза ты средневозрастное, обычное ничто.
Vamos, afrontémoslo, eres del montón, nadie importante.
Просто я боюсь, что когда люди узнают, они станут иначе относиться к Бэй... И давай посмотрим правде в глаза, ей было совсем не легко приспособиться ко всему этому.
Temo que cuando la gente lo averigüe traten a Bay de forma diferente, y afrontémoslo, no le ha resultado fácil encajar.
Мелкие делишки, потому что, Финн, давай посмотрим правде в глаза, ты фуфло.
En pequeños trabajillos, porque, afrontémoslo, Finn eres un poco lerdo.
Я имею в виду, давай посмотрим правде в глаза.
Quiero decir, reconozcámoslo.
Давай посмотрим правде в глаза, Джордж.
Afrontémoslo, George.
Давай посмотрим правде в глаза.
Seamos realistas, ¿ vale?
Но у тебя был отец и твои бабушки и, давай посмотрим правде в глаза...
Pero tenias a tu padre y tu abuela, y, vale, afrontémoslo...
Но давай посмотрим правде в глаза, они здесь навсегда, приятель.
Pero seamos sinceros, están aquí para quedarse, amigo.
Давай посмотрим правде в глаза.
De acuerdo, mira. Tenemos que afrontarlo.
Но давай посмотрим правде в глаза. У Мёрфи Браун была на подхвате вся команда журнала FYI...
Pero seamos realistas, Murphy Brown tenía a todos los de FYI ayudándola.
ну, Скотт, давай посмотрим правде в глаза о том, кто одержал верх здесь.
Vamos, Scott, seamos realistas sobre quién lleva las de ganar aquí.
Давай посмотрим правде в глаза, ты не мать.
Seamos realistas, Joe, no eres una madre.
Давайте посмотрим правде в глаза, кому нравится пропахшая вонючим бензином, пластиковая крысоловка, в которой мы все живем?
Quiero decir, afrontémoslo, a quién le gusta la hedionda, de plástico y ratonera vida en la que todos vivimos?
- Давайте посмотрим правде в глаза.
No nos engañemos, Kramer.
И, давайте посмотрим правде в глаза, большинство мужчин раскрывают свои истинные чувства только перед тем, как сказать, что уходят от вас, так что...
Y afrontémoslo, ya sabe, la mayoría de hombres sólo revelan sus verdaderos sentimientos justo antes de decir que se marchan, y...
Потому что давайте посмотрим правде в глаза, это приведёт к переоценке увеличения всех налогов или общему краху системы.
Admitámoslo. Llevará a la madre de todos los impuestos o al colapso del sistema.
И давайте посмотрим правде в глаза, моя мать?
Enfrentémoslo, ¿ mi madre?
Давайте посмотрим правде в глаза :
" Afrontemos algunos hechos...
Отлично, давай придумаем скетч, который будет начинаться словами "Давайте посмотрим правде в глаза"...
Vale, hagamos un sketch sobre los que piensan que... - "Hay que afrontar los hechos".
Они хотят именно этого. Давайте посмотрим правде в глаза. У них получается.
¿ Qué Clase De Día Ha Sido Este?
О, давайте посмотрим правде в глаза, мы не сможем посмотреть его.
Oh, afrontémoslo, no vamos a lograr verlo.
Давай ка посмотрим правде в глаза.
Osea, afrontémoslo.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза. Если мы не будем за ними присматривать, кто знает, в какие неприятности они попадут?
Queremos que nuestros hijos se diviertan, pero reconozcámoslo si no los vigilamos de cerca sabe Dios los problemas en los que se podrán meter.
А пока дело в ожидании, вы... Давайте посмотрим правде в глаза, вам будет трудно получить работу в качестве директора школы, пока все это будет продолжаться.
Y mientras el caso esté pendiente, enfrentémoslo, vas a pasar un mal rato buscando trabajo como directora de escuela secundaria mientras esto suceda.
Давай просто посмотрим правде в глаза, он официально погрузился в мир повелительницы Омега Кай.
Vamos a hacerle frente, está oficialmente en un mundo de Omega Chi dominatrix.
Давайте посмотрим правде в глаза
Aceptémoslo
Давайте посмотрим правде в глаза.
Seamos honestos.
И я милосердно сказал девушку, а не человека потому что давайте посмотрим правде в глаза : я затмеваю вас всех, сучки.
Y noten que dije "chica" y no "persona"... porque, asúmanlo, les ganaría a todas, golfas