Движений traducir español
577 traducción paralela
Когда человек достигает моего возраста, он неосознанно начинает питать отвращение... ко всем движениям, кроме движений своих дыхательных мышц.
Cuando un hombre llega a mi edad, se resiente inconscientemente de todo movimiento menos de la respiración, que le mantiene vivo.
- Тест на координацию движений?
- ¿ Coordinación muscular?
Не делай резких движений, так как он может отсоединиться.
Nada de movimientos bruscos o se desconectará. Vamos, adelante.
Делайте, что я вам говорю и никаких резких движений.
Hagan lo que digo, y nada de movimientos bruscos.
Больше никаких резких движений, я же сказал, предыдущий парень уже поплатился за это.
No vuelvas a hacer movimientos bruscos, creí haberlo dejado bien claro.
шума, света, резких движений.
El ruido, la luz, el movimiento.
Но мне поручено, майор Хичкок, провести исследование производительности труда ( В оригинале : Time and motion study - исследование движений по Тейлору-Гилбрету ) - в каждом отделении.
Tengo instrucciones del Sr. Hitchcock de llevar a cabo un estudio completo del rendimiento de todos los departamentos.
Провел свое собственное исследование движений.
Hágame a mí, el estudio del movimiento y del tiempo.
Раньше хирургия сводилась исключительно к точности движений рук.
No basta con habilidad manual.
Не делай резких движений!
Tranquilo, Taw.
Безупречная четкость движений заставит... соперников позавидовать.
.. largas horas de coreografia... que podrán avergonzar a los Rockettes.
Во-вторых, Растущая мощь социалистических организаций в сочетании с подъемом национально-освободительных движений, борьба рабочего класса капиталистических стран и общее развитие сил миротворцев, дало возможность избежать новой мировой войны и термоядерной катастрофы.
Sin embargo... el poder creciente del sistema socialista... unido al avance del movimiento de liberación nacional... a la lucha de la clase obrera de los países capitalistas... y al desarrollo general de las fuerzas de paz... ha creado la posibilidad de impedir una nueva guerra mundial... de prevenir la catástrofe termonuclear mundial.
Мы ступаем неуверенно, так как мы находимся между бесконечностью и бездной количества, бесконечностью и бездной движений, бесконечностью и бездной времени,
Nos movemos en la incertidumbre, porque estamos atrapados entre una infinidad y un abismo de cantidades, una infinitud y un abismo de movimientos, una infinitud y un abismo de tiempo
На этом этапе можно наблюдать характерные движений под веками глазного яблока.
En esta fase es característico el movimiento de Ios globos oculares.
Никто не делает никаких движений на стороне.
Nadie va a hacer trabajitos por su cuenta.
Правда. У меня много быстрых движений.
Me muevo con rapidez.
Навечно боль наша станет болью человека связанного, лишённого движений, пока один огненный червь поедает его внутренности.
Para siempre, nuestro dolor será mientras que un gusano de fuego come sus entrañas.
Коммунистическая партия полагает, что главная политическая цель сегодня... это консолидация революционных, радикальных и демократических движений...
El Partido Comunista cree que hoy la necesidad política más urgente... es la consolidación de los movimientos... revolucionarios, radicales y democráticos.
Не делайте резких движений.
Por qué no nos ponemos un poco más cómodos?
Теперь мы сделаем несколько последовательных движений.
¡ Okay! Ahora vamos a hacer varias acciónes giratorias.
Важно, что бы ни произошло, ты не должна кричать и делать резких движений.
No importa lo que pase, no debes chillar ni hacer ningún movimiento brusco.
И руки вверх, я хочу их видеть! И без лишних движений!
Y mantenga los brazos en alto ante usted, quiero verle las manos.
Не надо лишних движений!
Muy despacio ahora.
Очертания без формы... тени без цвета... парализованные силы... жесты без движений...
Figura sin forma... sombra sin color... fuerza paralizada... gestos sin emoción "
Вы не должны сказать еще : "Не делайте резких движений"?
¿ No deberías decir "no hagáis movimientos bruscos"?
Не делайте резких движений.
No hagáis movimientos bruscos.
Сложный набор движений, чтобы отсеять попадание посторонних в... Непонятно во что.
Un complicado conjunto de movimientos para evitar que extraños se introduzcan en la... lo que sea.
Не делайте резких движений и отойдите к той стене.
No hagas ningún movimiento brusco y ponte en la pared.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Cada constelación es un cuadro en la película cósmica pero como vivimos poco y el movimiento es lento, nos perdemos la película.
крепкую опору среди всех относительных движений мира.
El pilar firme entre todos los movimientos relativos del cosmos.
Но действуй без резких движений : они нужны только на малых военных самолетах.
Y no hagas movimientos bruscos como hacías en el avión de combate.
Мне это особенно нравится. Может, из-за торжественных движений.
Tal vez son sus ceremoniosos gestos, tal vez el murmullo de sus conversaciones con Dios.
Боб, ты делаешь слишком много движений! Делай более длинные резки!
Le estás dando el doble de pasadas porque no apuras :
Диапазон движений 4 раза в день, и её переворачивают каждые 30 минут.
Media de los movimientos : 4 veces al día, y le dan la vuelta cada 30 minutos.
Создание фильма идёт от внутренних движений, которые могут быть замечены.
Películas de cinematógrafo... hechas de movimientos internos que se ven.
У них слишком много парламентских скандалов и движений за независимость.
Tienen muchos movimientos independientes.
При этом меня поразило, сколько людей играют в гольф в его чистом виде, только ради красоты и отточенности движений.
Quedé asombrado del modo en el cuál lo practican aquí como forma pura, como belleza y perfección del movimiento.
Никаких лишних движений.
Ningún movimiento de más.
Сколько движений выполнил?
¿ En cuántas fases lo has realizado?
Не делай резких движений.
No hagas movimientos bruscos.
Обратите внимание на обилие разнообразных движений, которые я буду использовать.
Podeis ver que puedo trabajar, y mientras trabajo, puedo construir todo tipo de movimientos para fortalecerme y ponerme en forma.
ƒаже реформистские движени € должны финансироватьс €.
Incluso los movimientos reformistas deben ser financiados.
Hикаких резких движений!
No te muevas.
Соблюдайте покой, никаких резких движений, никаких волнений.
Tómeselo con calma :
Ухаживание представляет собой ритуал из множества движений.
Aquí, estamos alrededor de 500 pies bajo el borde del cañón.
ѕринципы генерировани € конечной неверо € тности в малых количествах простым способом выписывани € логических циклов Ѕамблвини 57 — уб-јдронного ћозга на атомном осциллографе, помещенном в мощный генератор броуновского движени € ( например, чашку гор € чего ча € )
El principio de generar pequeñas cantidades de improbabilidad finita, simplemente conectando los circuitos lógicos de un cerebro Bambleweeny 57 Sub-Meson a un trazador de vectores atómico, suspendido en un productor de movimiento browniano - o lo que es lo mismo, una buena taza de té -
Она рассказывает, что хочет изучать систему записи танцевальных движений.
Realmente, no parecen bailarines. Dice que quiere estudiar notación de baile.
Нет, Далберт, никаких новых движений.
El Club Cotton. - No más pasos nuevos, lo de hoy es muy importante.
Слишком много лишних движений.
¿ Ves?
я имитировал его движени € в своей клетке и изучал тайное искусство ниндз €.
Imitaba sus movimientos desde mi jaula... y aprendί el secreto del arte ninja.
я имитировал его движени € из своей клетки и изучал таинственное искусство Ќиндзюцу, так как... оши был одним из лучших теневых войнов японии.
Imitando sus movimientos desde mi jaula... aprendί el secreto... del arte ninja. Yoshi era uno de los mejores guerreros en Japόn.