Дежурство traducir español
291 traducción paralela
Я на дежурство.
Va a empezar mi turno.
Последнее дежурство ваше. Лучше вам немного поспать.
Será mejor que te vayas a dormir enseguida.
Господин Альтман придет не раньше 8, у него ночное дежурство на пограничном пункте в Унтерфельдкирхе.
El señor Altmann regresa hacia las 8, hoy le toca el turno de la noche en el paso de frontera de Unterfeldkirch.
Твое дежурство закончилось.
- No te entrometas, tienes libre.
Ясно.. Подожди, Морри, мое дежурство закончилось, я ухожу домой..
Yo estoy de guardia...
Какого черта мы здесь делаем? Мое дежурство закончилось час назад.
Mi turno terminó hace una hora.
Сегодня мое дежурство.
Estoy de guardia esta noche.
- Надзирательница Венигер хочет сдать дежурство.
La supervisora Weniger quiere hacerse con el mando.
- Ну, если Инга подтверждает, что это произошло в её дежурство...
Bueno, si Inga reconoce que ella estaba de servicio...
Мистер президент приблизительно 35 минут назад Генерал Джек Риппер, командующий авиабазой Барпельсон отдал приказ 34-й эскадрилье Б-52 которые были в воздухе в то время и осуществляли круглосуточное дежурство.
Sr. Presidente... hace unos 35 minutos... el generalJack Navaja, el general al frente... de la base aérea Eructazo... dio instrucciones a los B-52 de su escuadrón... que en esos momentos se encontraban en vuelo... como parte de un ejercicio especial llamado "Operación Puntapié".
Ночью мне надо было идти в госпиталь на дежурство, а днем я поехала за город нарыть картошки.
Por la noche tenía que estar de guardia en el hospital, y por el día iba al campo a coger algunas patatas.
Один в караул, ещё один — на дежурство на кухню.
Uno está de guardia, y otro en KP.
И боевое дежурство им в этом поможет?
¿ Crees que servirá que hagan guardias?
- Было его дежурство.
- Era su turno. - Si él lo culpaba...
Поставить круглосуточное дежурство у каюты мистера Кхана немедленно.
Pongan guardia las 24 horas en la habitación de Khan, de inmediato.
Вам разве не нужно на дежурство?
¿ No debería estar de servicio hoy?
Говорю же вам, это было в дежурство доктора Грегори.
Lo que le cuento, le pasó al Dr. Gregor.
Я встретил его, когда он шел на дежурство.
Bueno, eso es lo que Flannigan, dijo.
Экипаж несет дежурство в обычном режиме, и полет проходит без происшествий.
La tripulación procede con su rutina, y continuamos sin incidentes.
Один раз сделал вид, что иду на дежурство, а сам встал у подъезда, жду.
pero me puse cerca del portal y esperé.
Инспектор Серпико прибыл на дежурство, сэр.
Se presenta el agente Serpico con destino aquí, señor.
Франсуа, пора заступать на ночное дежурство.
François debio poner el reloj de noche.
У меня дежурство. Заскакивай ко мне в участок, угощу бутербродом.
Pasa por la brigada y te daré un sandwich.
Кого вы сегодня ставите на дежурство?
¿ A quién me deja aquí esta noche?
Я отберу у вас жетоны, если вы сейчас же не выйдете на дежурство.
Les quitarán las placas si no atienden su deber de tránsito. ¡ Fuera!
У нас с Билли дежурство в транспортной полиции.
Ahora trabajamos en tránsito.
Точнее... мне пора на дежурство.
No me gustan. Además, estoy trabajando.
Я не хотел бы слишком давить на вас, ребята, но сейчас, выходя на дежурство, держите в голове вот что :
No quiero presionarlos, pero... cuando se encuentren haciendo su deber, Tengan una cosa en claro :
Господи, это будет дежурство.
¡ Vaya, qué servicio me espera!
Нет, спасибо. У меня дежурство.
No gracias, estoy de servicio.
Я пришла на дежурство в три.
Comencé mi jornada a las tres en punto.
Прошу разрешения уменьшить дежурство охраны до 30-минутной смены.
Permiso para reducir los turnos de guardia a periodos de 30 minutos.
Было мое дежурство, сэр.
Estaba haciendo mi ronda, señor.
И почему именно в моё дежурство?
Siempre tengo que hacer esto. Odio hacer esto.
Через полчаса у меня дежурство, так что выпьем кофе.
Vale, pero pronto estaré de servicio, así que será un café.
Моё дежурство закончилось, и мне всё равно, чем вы будете здесь заниматься.
- Mientras no rompan los muebles me importa una mierda lo que hagan.
Эй, моё дежурство продлится ещё 85 лет!
¡ Me quedan 85 años más de servicio!
О, чёрт! Прошу разрешения уменьшить дежурство охраны до 30-минутной смены.
Quiero permiso para reducir la guardia en rotaciones de 30 minutos.
- Только не в моё дежурство!
- ¡ No lo permitiré!
Кадет Ног, прибыл на дежурство, сэр.
- Se presenta el cadete Nog, señor.
Дежурство.
Es el encargado de las tareas.
Хочу, чтобы ты проследил за Бадом Уайтом, когда он уйдёт на дежурство вечером.
Quiero que sigas a Bud White.
Спасибо. Прибыл на дежурство, сэр.
Reportándome a mis deberes, Señor.
Прибыла на дежурство, лейтенант.
Me reporto a servicio, Señor.
- Не в мое дежурство!
- ¡ No mientras yo esté!
Я закончил своё дежурство... Во всяком случае, пока.
He terminado mis visitas, al menos por ahora.
Мама, сегодня - воскресенье, у меня дежурство и сейчас я с пациентом.
Sí, mamá. Es domingo, pero estoy de guardia y tengo una consulta.
Прошло две недели с тех пор, как мы установили круглосуточное дежурство.
Han pasado dos semanas desde que ordené una vigilia permanente.
В таком случае, заступите на дежурство завтра с утра.
Bueno, en ese caso, repórtate para servicio a primera hora de la mañana.
Просто ночное дежурство.
Sólo un poco de tarea nocturna.
Таким образом, мне не нужно было идти на ночное дежурство и я направился в свою каюту, когда увидел беседующих Кейко и майора Киру. Продолжайте. И как только я подошел, они прекратили.
Yo diria que mucha atención.