Действительно нет traducir español
1,006 traducción paralela
Я нет. Действительно нет.
Seguro que no.
Я не колдунья - действительно нет!
No soy una bruja - realmente no lo soy.
Да... - Прямо сейчас действительно нет. Потому что каждый день, когда они слушают радио, им промывают мозги.
Sí... por ahora pasan, porque esa gente... todos los días a la misma hora... cada vez que escuchan la radio, les hinchan la cabeza.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
No cabe ninguna duda, como dicen, de que será el número uno de la próxima semana.
Да, но у нас действительно нет другого выхода.
Sí, pero no hay otra solución.
У вас действительно нет виски или вы не хотите дать мне?
¿ De verdad no tiene whisky en casa o no quiere darme?
У вас действительно нет выбора.
No tienes elección, en realidad.
Если мы поддержим оперативную эффективность, то действительно нет другого пути.
Si tenemos que mantener la eficiencia operacional,... realmente no hay otra manera.
- Знаете, у меня действительно нет времени тут играться.
De verdad que no tengo tiempo para jueguecitos. ¡ Siéntese!
- Нет, на этот раз она действительно больна.
- No, esta vez está realmente enferma.
Нет никаких сомнений, они действительно уменьшились.
No cabe duda, han disminuido de tamaño.
Нет, если вы действительно Голубая Гардения.
Si es la Gardenia Azul, no.
Нет, это действительно сумасшествие.
Pues, es una verdadera locura.
Действительно... почему нет?
¿ Es que tú y yo tenemos...?
Нет, сэр. Если это будет действительно необходимо.
Sí, señor, si fuera totalmente indispensable.
Нет, парень. Ты действительно такой.
No, Io eres.
Нет, действительно.
Sí, en serio.
Действительно хочу и мне все равно, заплатите вы или нет.
realmente no me importa si no quiere pagarme..
Нет. Но ввиду недавних событий, договоренность с вами считается не действительной.
No... pero en vista de los recientes sucesos se desligan del compromiso contigo.
- Нет, действительно, мама.
No, en serio, mamá.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Si lo que quería es levantar polémicas sobre las conciencias católicas de Italia, necesitaría sobre todo un nivel cultural mucho mas elevado así como una lógica de una lucidez inexorable.
- Нет, это действительно так.
- No exactamente.
Нет, любовь действительно слепа.
El amor es realmente ciego.
Там действительно ничего нет
No hay nada a la derecha.
Если нет - дух Етаксы действительно вернулся.
Y si vive, es en verdad el espíritu de Yetaxa, que ha vuelto.
Нет, те кто действительно должен, не платят.
Pero quienes deben pagar, no pagan.
У меня нет... действительно никаких соображений насчет этого.
No... no tengo ni idea. Yo...
Нет, действительно - я прошу прощения.
No realmente, lo siento.
Нет, самый обычный металл, действительно.
No, es de metal muy común en realidad.
Нет, нет, нет это действительно то что надо, сейчас ещё один последний мазок.
Sí, eso me encanta. Hace falta un detalle más.
Арлетт, слушай, тебе действительно нужно идти. - Нет.
Escucha, tienes que irte.
Нет, но они действительно появились!
Se me han aparecido de verdad.
Ты, действительно, говоришь серьезно? Нет, шучу.
- ¿ De verdad hablas en serio?
Нет, ну это действительно моя единственная реплика.
Es mi única línea.
- Нет, я действительно хочу.
- No, lo digo en serio.
Нет, мне действительно пора.
No, de verdad que tengo que irme.
- Вы действительно знаете себя? - Нет.
- ¿ Realmente se conoce a si misma?
О, нет, я, действительно, не хочу.
No, no podría.
"Нет, оставь. Ничего не трогай." "Ты действительно думаешь, что твоя хозяйка покончила с собой?"
¿ En verdad crees que tu jefa se suicidó? "
Фрэнк... Нет, это только когда я рядом, ты думаешь, что я действительно нужна тебе.
No, es solo que cuando estoy cerca, crees que me necesitas.
Нет ничего, что я действительно хочу, Джонни, кроме возможно - возможно, что?
No quiero nada realmente, Johnny. - Excepto quizá... - ¿ Excepto qué?
Ничего не работает, нет, действительно.
Nada funciona.
Мы действительно будем рады, если вы останетесь. Только если где-нибудь у вас нет других обязательств...
Estamos muy contentos de que se quede, pero si tiene usted otro compromiso...
- Нет, нет, действительно.
- No, no, claro.
Действительно, нет никаких симптомов шизофрении.
Créame no hay indicios de esquizofrenia.
- Нет, сэр. Я действительно повар.
- No, Señor, soy un auténtico Jefe.
Действительно, с какой стати мне так думать. Нет, просто я был в бистро.
- ¿ Por qué iba a pensar tal cosa?
Нет, но вот обувь у него действительно в неважном состоянии.
pero sus zapatos se veian bastante mal.
Нет, это не так. Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
Piensas en comprarle zapatos, en darle la merienda, en llevarlo a la cama...
Тот, у кого нет привязанностей это действительно Я, Вселенское Я
Aquel que no tiene apegos es ciertamente el'Sí-mismo', El'Sí-mismo'Universal.
Нет, он действительно выглядит старше.
No, parece muy mayor.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101