Дело не только в тебе traducir español
63 traducción paralela
Дело не только в тебе или мне.
Esto no es por ti, ni por mí.
Дело не только в тебе и Тайлере.
No sólo se trata de Tyler y de ti.
Дело не только в тебе, Джо.
No se trata sólo de ti, Joe.
И дело не только в тебе.
Y no eres tú solamente.
Ќо сейчас уже дело не только в тебе.
Pero ya no se trata sólo de ti.
Ты, конечно, можешь верить во что захочешь, но сейчас уже дело не только в тебе.
Puedes creer en lo que quieras creer, pero esto ya no se trata solo de ti.
Дело не только в тебе, но спасибо.
No eres sólo tú, pero gracias.
Ну, тут дело не только в тебе, Шон.
Bueno, no es sólo cosa tuya, Shawn.
Дело не только в тебе.
No todo es acerca de ti.
- Дело не только в тебе, Кливер.
- No es sólo acerca de ti, Cleave.
Шелби, пожалуйста, дело не только в тебе.
- No, no creo- - - Shelby, por favor. Esto va más allá de ti.
Дело не только в тебе. Защитные инстинкты моей мамы перегружены с момента развода.
Los instintos protectores de mi madre han sido férreos desde el divorcio.
Возможно, здесь дело не только в тебе, Джимми и строительстве магазина.
Quizás esto no es sobre tú y Jimmy y construir una tienda.
Ну же, Тайлер. Дело не только в тебе.
Vamos Tyler, esto te supera.
Дело не только в тебе
No es solo por ti.
Мальчик, дело не только в тебе.
Muchacho, no todo se trata de ti.
Дело не только в тебе.
No se trata solo de ti.
Дело не только в тебе, Морс, не смотря на то, что говорит Сержант Джекс.
No tiene que ver contigo, Morse, da igual lo que diga el sargento Jakes.
Дело не только в тебе.
Bueno, no es solo culpa tuya.
Дело не только в тебе.
No es siempre sobre ti.
Дело не только в тебе, друг.
No es solo por ti, amigo.
Что ж, теперь дело не только в тебе.
Bueno, ya no eres sólo tú.
Дело не только в тебе, Шерлок.
Viviré en una caja si tengo que hacerlo. Esto no es acerca de ti, Sherlock.
Дело не только в тебе, дело...
No es por ti, soy yo...
Дело не только в тебе.
No solo tú.
И кроме того... Дело не только в тебе.
Y además... no es solo contigo.
Дело не только в тебе, Эф, и твоих желаниях, не теперь.
Pero no se trata solo de ti, Eph, de lo que quieres, ya no.
Ну, дело не только в тебе.
Bueno, esto ya no es solo sobre ti.
Дело не только в тебе, парень.
No solo se trata de ti, chaval.
- Дело не только в тебе.
- No se trata solo de ti.
Дело не только в этом, дело в тебе.
No es eso, se trata de ti.
Знаешь, Ханна, дело в том что я больше не хочу быть тебе только другом.
La verdad es que... no quiero que sigamos siendo sólo amigos.
Говорю же тебе, дело не только в победе.
Insisto en que no se trata sólo de ganar.
Дело не только в тебе, Элисон.
Me he estado escondiendo toda mi vida. Es hora de parar.
Послушай, дело уже не только в тебе.
Esto ya no se trata solo de ti.
Дело уже не только в тебе, Елена.
Ya está bien Elena.
Дело не только во мне, но и в тебе.
No es solo por mí, es por ti también.
- что дело не только в тебе? - Сэр, красный джип и серое купэ
Sr. " yo lo tengo todo deducido, que esto no es solo sobre ti?
Дело в том, что тебе не повезло, только и всего.
Solo ha sido mala suerte.
Я скину тебе номер, скажешь, на чьё имя зарегистрирована машина. Дело не только в убийце Ричарда. Брэдли накачал меня чем-то, думаете, он охотится за мной?
Está registrado a nombre de Acciones Favours con una compañía de propiedades en desarrollo.
Майк, дело не только в ногтях это из-за всей моей жизни как таковой мне просто нужно все переосмотреть ( переоценить ) хорошо я позвоню тебе завтра это была мама?
No quiero que hagas el recorrido tu sola cuando esté oscuro. Mike, no solo es por las uñas. Es toda mi vida.
Он только что сказал, что хочет вложиться в твоё дело, но не знает, как тебе сказать.
Literalmente me acaba de decir que quiere inventir en tu compañía, pero no sabe cómo decirlo.
Знаешь... осознание приходит не сразу, но когда вся эта хрень остаётся позади, начинаешь понимать, что дело тут только в одном — у тебя есть друг, который будет держать тебя за руку, когда жизнь даст тебе под зад
Ya sabes, bueno, tú sabes, requiere tiempo. Pero una vez que logras dar vuelta toda esa porquería, te das cuenta que todo siempre se trató de esto o sea, tener una amiga que sostenga tu mano mientras la vida te patea el culo y te recuerda que tu cuerpo solo está a préstamo.
Я только хотел сказать что понимаю, переезд в Вашингтон - это серьезное дело и это может вызвать в тебе чувства, о которых тебе не будет особенно ловко мне расказывать.
Solo quería decir que sé que mudarte a D.C. es algo importante, y puede que plantee ciertos conflictos con los que no te sientes muy cómoda hablando conmigo.
– Дело не только в том, что я не могу тебе доверять, когда смотрю на тебя.
Mi punto es, no sólo no puedo confiar en ti cuando estoy mirándote.
Не всегда дело только в тебе
No todo es sobre ti.
Дело не только в тебе.
No. No eres sólo tú.
Понимаю, тебе не приходило в голову, но дело не только во мне.
Sé que nunca se te había ocurrido, pero no solo soy yo.
Как бы тебе не хотелось, но дело не только в нас.
Por mucho que lo quieras, esto no se trata de nosotros.
Но тут дело уже не только в тебе и во мне.
No, pero ya no se trata de ti y de mí.
Знаешь, как только обручишься, дело уже не в тебе.
En cuanto te comprometes, oficialmente dejas de ser la protagonista.