Дешёвке traducir español
159 traducción paralela
Чезаретто продаёт всё по низкой цене, по дешёвке. Покупайте!
Cesaretto vende todo a bajo costo, económico todo a bajo precio.
По дешёвке - смотрите!
A buen precio, mujeres. Miren, miren qué bonitos.
Я вам отдам его по дешёвке.
Se lo dejo a buen precio.
Роботы по дешёвке!
¡ Robots baratos!
Неделю назад я была на распродаже в магазине баптистских книг, там по дешёвке были мадонны с младенцами.
Fui a la barata de la Librería Bautista en Shreveport la semana pasada. Tenían natividades dispares a precios muy baratos.
Вероятно, я смогу загнать их по дешёвке.
Alguien nos las compraría, baratitas, no es necesario comprobar la mercancía.
Они покупали их по дешёвке и чинили, а я наблюдала.
- Los compraban baratos, los arreglaban, y yo les prestaba atención.
Компания, которую я приобретаю на этой неделе, я покупаю по дешёвке за миллиард.
Bueno, la compañía que estaré comprando esta semana, la consigo a un precio regalado de mil millones de dólares.
Чуть не забыл. Мы тут по дешёвке Приобрели радиодетонаторы. Проблема в том, что чёртовы штуки на одной волне с полицией и ФБР.
De paso, caballeros, encontré una gran oferta de detonadores de radios, pero lamentablemente solo responden a frecuencias de la policía y del FBI.
Ты наколол меня на такой дешёвке - товары по почте!
¡ Me has clavado una mierda de cacharro de todo a cien!
Скупать и продавать по дешёвке.
Descuenten y véndanlos.
Да, купил его по дешёвке.
Sí, de la económica.
Это квартира моего японского начальника, так что снимаю по дешёвке.
Pertenece al jefe de Japón, por eso el alquiler es bajo.
Достались по дешёвке.
Tenemos una oferta.
Тогда не продавай себя по дешёвке, проси пять.
Entonces te estas vendiendo por poco. Pide cinco.
Купил по дешёвке в Китае.
Una oferta que compré en China.
А они готовы принимать любые антидепрессанты, которые можно достать по дешёвке.
Las hacen con cualquier antidepresivo que consiguen barato.
Они скупят его по дешёвке, а нас расселят в какую-нибудь многоэтажку.
No me queda mucho tiempo. Entraré en la menopausia en un par de años.
Неспешно продвигаясь в сторону Де Лат, мы с Джеймсом обсуждали родословную наших купленных по дешёвке байков.
'Como James y yo hicimos un buen progreso hacia De Lat,'nos recreamos en el pedigree de nuestra motos de oferta.'
Ну, как бы то ни было, у него был паб, здесь, в Лондоне. Но он остался в Африке, так что я по дешевке купил у него это.
Como sea, tiene una taberna en Londres... pero se va a quedar en África, así que se la compré a un precio módico.
Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра,... как только откроется рынок, продам.
Aquí te cansas de esperar, así que me voy a Imperial a comprar sandías. Mañana las venderé.
именно это им и нужно акции падают до предела и он скупает по дешевке - рельсы, вагоны, масло кто он?
Eso es lo que Soule quería. Convertirlo en nada. Para luego poder comprarlo barato.
- Продам по дешевке за $ 1,100.
- Un robo, $ 1.100.
Я зайду попозже. Не каждый день подворачивается шанс купить такое по дешевке, не хотелось бы упускать.
Si quiere puedo volver a pasar más tarde.
Да, по дешевке.
Sí. Barato.
- По дешевке...
- Barato...
Я куплю железа по дешевке, Баба.
Compraré hierro barato, Baba.
По дешевке?
¿ Barato?
Ты ее по дешевке взял, да?
Obtuvieron una buena compra con esto, ¿ no?
- Ты относишься ко мне, как к дешевке.
- Me tratas como a una idiota. - ¿ Qué dices?
Сможем купить по дешевке.
Si no se despierta, los herederos seguramente venderán la granja. Podríamos comprarla a muy buen precio.
Если у них есть проблемы, ты покупаешь их по дешёвке.
Entonces las debes conseguir regaladas, no?
Сдается мне, что твой сосед уступит свой бизнес по дешевке!
Es justo, ¿ no? Vas a hacer mucha plata, porque lo vende barato.
Болтается туда-сюда, как навозная муха, Пытается по дешевке пристроить свою физиономию.
Revoloteando como una pobre mosca y flagelándose por ahí.
- Ну, не по-дешевке, конечно.
- Bueno, no los regalan.
В СПРИНГФИЛДЕ ПО ДЕШЕВКЕ
"Springfield con un Dólar por Día"
Самое время купить у него по дешевке.
Es buen momento para que me lo venda barato.
- Я могу продать один по дешевке...
- Te puedo dar uno barato...
Лэнги переехали в Смоллвилль в 1938 Скупили несколько ферм в засушливых районах по дешевке.
Los Lang se mudaron a Smallville en 1938. Se ocuparon de un par de granjas. Eran una baratija.
Купила по дешевке в Сингапуре.
La conseguí barata en Singapur.
А ты свел все к дешевке.
Se han dado cuenta hasta los de los asientos baratos.
Дядя Файк купил по дешевке пару пушек.
El tío Faik compró algunas armas baratas.
Попытаюсь купить по дешевке.
Trataré de convencerla.
И сейчас начнет все скупать по дешевке!
Y ahora los comprará más baratos.
- Правда? - Самое время сбросить по дешевке 28 золотообрезных ценных бумаг. Ну скажем, по 99-10?
- Una jugada inteligente... sería vender 28 bonos a bajo precio, digamos a 99,10.
А ещё я в очереди на повышение - помощник менеджера, что означает мед. страховку, так что я смогу покупать лекарства по дешевке, заботиться о зубах и всё такое.
También estoy postulando a un ascenso. Asistente del gerente, que tiene beneficios médicos, así podré comprar medicamentos baratos y tener mi dentadura limpia y cuidada.
В какой-то момент мы, экономические убийцы, возвращаемся и говорим : " Слушайте, вы должны нам кучу денег, не можете выплатить долги, так что... Продавайте нефть по дешевке нашей стране. Разрешите нам построить военную базу в вашей стране...
En algún punto, los sicarios económicos vamos y les decimos, "Escucha has perdido mucho dinero y no puedes pagar tu deuda, así que véndele tu petróleo a muy bajo costo a nuestras compañías petrolíferas permítenos construir bases militares en tu país o envía tropas a apoyar a las nuestras en algún lugar del mundo, como ser Iraq, o vota a nuestro favor en la próxima decisión de la ONU."
Надеюсь, вы купите "Виагру" по дешевке. На-ка, оттянись.
Me parece que le vendrá bien un poco de Viagra barata.
Просто живут под солнцем по-дешевке.
Es vivir barato bajo el sol.
Но стоило только показаться этой дешевке земной с текучкой.
Traigan a Bedzyk. " Y esta, esta escoria de la Tierra se presenta con sus mocos.
Он приобретал кучу домов по дешевке, зная, что он быстро может ре-зонировать их для коммерческого использования когда ему заблагорассудится.
Había adquirido un lote de residencias a bajo costo, sabiendo que se estaba quedando corto re-ubicó el uso comercial siempre que quiso.