Дикарка traducir español
66 traducción paralela
О, Ниночка! Моя дикарка! Моя упрямая, неромантичная, рациональная...
Mi barbárica Ninotchka... mi imposible, poco romántica, estadística...
Но она... Она... Дикарка.
Sí, pero es una salvaje.
Да, сеньор, немножко дикарка, по-моему.
Es un poco salvaje, creo.
Вы маленькая дикарка.
El pequeño tártaro, ¿ no?
Жижи, ты ведешь себя, как дикарка.
Gigi, nos vuelves locos
Никто не говорил вам, что вы невоспитанная дикарка.
Nadie le ha dicho que es una salvaje.
Что за чёрт! Он её слушался, как собачонка. Дикарка!
¡ Se mostró dócil como un cordero!
Какая забавная дикарка.
¡ Qué simpática es la salvaje!
Она дикарка. Найдена плывущей вниз по Амазонке в шляпной коробке!
Salvaje, encontrada flotando Amazonas abajo dentro de una caja de sombrero.
Она дикарка.
Es una salvaje.
- Я тоже невежественная дикарка, Джебел, но я говорила с Зоаноном.
- Soy una ignorante salvaje, Jabel, pero hablé con Xoanon.
- Она дикарка?
- ¿ Es una primitiva?
Ты дикарка. Дикая, воинственная, агрессивная, буйная и злобная.
Eres primitiva,... salvaje, guerrera, agresiva y tempestuosa, y de mal humor también.
Я тоже буду скучать по тебе, дикарка.
Yo te echaré de menos también, salvaje.
Дикарка. Я её не видел со дня смерти её отца. Она прячется.
Se ha escondido de nosotros desde que su padre murió.
- Это настоящая дикарка! Если она согласится стать моей женой, я буду вне себя от счастья!
Salvaje y pura como la nieve Sería una esposa maravillosa.
Tы дикарка, здесь грязно.
Juego conmigo en el lodo! Eres una cosa salvaje!
Просто дикарка! Я с трудом сохраняла серьезность!
¡ Apenas si pude contenerme!
А это значит, что я тоже дикарка.
Por lo tanto yo también lo soy.
¬ от почему ты мо € маленька € аппетитна € дикарка.
Por eso eres mi pequeña cuchi-cuchi.
Дикарка лжет.
- Otra bárbara mentira.
Садитесь же! Вы ведете себе, как дикарка.
Siéntate de una vez, y vamos a pasar por alto este comportamiento salvaje.
Я лично покончу с тобой, дикарка.
¡ Por fin puedo deshacerme de ti, salvaje!
Но все мьi решительньi, как эта дикарка на сцене, так что берегись.
Pero, ya sabes, hay una parte de princesa cruel en todas nosotras, así que vigila.
Это Дикарка.
Es la Salvaje.
Дикарка и ты?
¿ Una montañesa?
Вы так хорошо одеты, хорошо воспитаны. Но говорите вы как дикарка.
Tiene usted la ropa y la educación, pero habla como una salvaje.
Какая дикарка!
¡ Eres tan salvaje!
Кейси Картрайт - дикарка!
- ¡ Casey Cartwrigth se aloca!
Она дикарка.
Ella era una salvaje.
Ты всё такая же дикарка. И мне страшно за всех нас, за людей и вампиров... если так продолжится и дальше.
Aún eres salvaje y temo por todos nosotros humanos y vampiros si este comportamiento persiste.
Эта дикарка - дьявол.
Esa salvaje es el diablo.
Красавица-дикарка!
Hermosa salvaje.
Эта девушка о которой ты всегда говорил, дикарка с Севера.
Esa chica Siempre estás hablando, Nanook of the North.
Дикарка?
¿ Nanook?
Моя дочь скоро спустится.Должен сказать, она немного дикарка.
Mi hija no va a demorar. Les prevengo... es un poco salvaje.
Но даже будучи верной, она всё равно дикарка.
Pero aun siendo leal, es salvaje.
Но она дикарка.
Pero ella es fiera.
Что ты за дикарка!
¡ Qué desagradecida!
Я Дикарка.
- Me llamo... Estilo-Libre.
- "Дикарка"?
- ¿ Estilo-Libre? - Sí.
- Это твое имя? "Дикарка"?
- ¿ Ese es tu nombre, Estilo-Libre? - Sí.
Это я, Дикарка.
- Soy Estilo-Libre.
Пророчество гласит, что ты - Избранная. Дикарка.
- Si, pero...
Дикарка, позволь мне.
Por favor, Estilo-Libre, déjame manejar esto.
Дикарка, лучше ты нам помоги!
Bien, Estilo, a nosotros nos caería bien tú ayuda.
- Держись, держись! - Дикарка!
- ¡ Estilo-Libre!
Дикарка!
¡ Jean!
Мерзкая дикарка!
Bárbaro asqueroso.
- Дикарка.
- Estilo-Libre.
Дикарка!
¡ Ahí viene!