English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Дикие животные

Дикие животные traducir español

67 traducción paralela
Дикие животные, тропические ночи.
Animales salvajes y las noches tropicales.
Мы не будем жить как дикие животные, скрываясь в пустыне.
No podemos seguir viviendo como animales, escondiéndonos en el desierto.
Они единственные дикие животные, которых я вижу.
Es la única vida salvaje que veo ahora.
Что бы меня разорвали дикие животные.
Me gustaría que los animales salvajes me destrozaran.
- Дикие животные!
- ¡ Animales locos!
"Путешествие по Африке, дикие животные и их жизнь". По-моему стоит посмотреть.
"Viaje por el Kalahari africano con animales exóticos en su hábitat natural."
- Мы не дикие животные.
- No somos animales salvajes.
Я не понимаю, что происходит в мире. Мы честно работаем, а они нападают на нас, как дикие животные.
No sé qué está ocurriendo en este mundo, nosotros hacíamos nuestro trabajo y ellos nos atacaron como animales salvajes.
Если мы так и будем здесь стоять, дикие животные и враги могут к нам сюда прийти.
Asi seremos detectados por las fieras y los enemigos.
Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения.
Naturalmente, ellos son salvajes, no domesticados ni acostumbrados a estar presos. La locura de encierro aparece cuando la frustración y el pánico se suma al estrés del confinamiento.
Кроме того, что может мы узнавать дикие животные рассматривая их в захвате?
Además, ¿ Qué podemos aprender de los animales salvajes viéndolos en cautiverio?
Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов.
Mas los animales salvajes no son un recurso renovable valorable sólo al interés humano.
и метамфетамин попадает в реки и потоки, в то врем € как дикие животные пьют эту воду и совершенно съезжают на спидах!
y los químicos de la droga corren rio abajo en los ríos y arroyos donde los animales salvajes beben el agua se excitan completamente.
Нет.. в этом что-то есть, в центре города находятся дикие животные.
Bueno, aquí puede haber algo. Porque hay animales en medio de la ciudad...
Дикие животные, свободно разгуливающие, распространяющие микробы и снижающие стоимость нашей недвижимости? Н-да.
Alimañas sueltas, propagando enfermedades y bajando el valor de las casas.
По нему бегут дикие животные.
Animales salvajes corren sobre ella.
И ещё, из её естества исходит такой гулкий звук потому что у них во время родов женщины стоят прямо... словно дикие животные.
Y le sale de los bajos un ruido muy raro porque dan a luz a sus hijos de pie... ¿ Cómo suena eso?
Дикие животные также начинают находить путь в покинутые города.
Los animales salvajes también habrán comenzado a encontrar su camino en las ciudades abandonadas.
Только не говорите про крушение или угон самолёта. И про то, что на борту оказались дикие животные.
Si no se estrella, si no son secuestrados o no hay animales salvajes en el avión.
И там есть дикие животные, которые ходят повсюду.
Y hay animales salvajes deambulando por todos lados.
Мы дикие животные.
Somos animales salvajes.
ЧЕРЕЗ 10 ЛЕТ ПОСЛЕ ЭПИДЕМИИ 2009 ГОДА ДИКИЕ ЖИВОТНЫЕ-ВАМПИРЫ,
10 años después del brote del 2009 la vida silvestre vampírica vagando bajo la luz del sol se ha convertido en la causa número uno de incendios forestales a lo largo de la nación.
А - дикие животные.
- Animales salvajes.
Мы как дикие животные в период течки.
Somos como los animales salvajes en celo.
" бивают дикие животные.
Los animales salvajes matan.
Мы решили не заниматься сексом за неделю до свадьбы, типа игры, так чтобы мы умирали от желания и трахались бы, как дикие животные в первую брачную ночь.
Porque habíamos decidido no tener relaciones sexuales Ia semana antes de Ia boda para llegar a Ia noche de bodas con ganas y pasar juntos una noche de sexo salvaje.
Многие туристы понятия не имеют, что это дикие животные.
Muchos turistas no tienen ni la menor idea de que estos animales son salvajes.
Они - дикие животные, и им нужны мы, чтобы присматривать за ними.
- Son animales salvajes. y nos necesitan para mantenerlos vigilados.
Самые лучшие ландшафты, дикие животные. И совсем недорого.
Los mejores paisajes del mundo, los mejores animales en el mundo, totalmente costeable.
Мужчины - дикие животные.
Los hombres son animales salvajes.
"Рыболовство и дикие животные"...
De Pesca y Vida Silvestre.
Я бы не хотел... чтобы меня разодрали дикие животные.
No quiero que... me devoren los animales salvajes.
Мы в Сибири, и здесь... здесь в любом случае есть дикие животные, но я не знаю...
Estamos en Siberia, y va a haber... va a haber animales salvajes ahí fuera, pero no sé...
Дикие животные, это резервуары полные бактерий и вирусов готовящихся к броску на человеческую иммунную систему.
Los animales salvajes son reservas de virus y bacterias a la espera de saltar la barrera de especies.
И дикие животные.
Y los animales salvajes.
А дикие животные, как скунс или енот?
¿ Un animal salvaje... como una mofeta o un mapache?
Ваши слова звучали неплохо – дикие животные, простор.
Como usted lo dijo suena bien : animales salvajes, espacio.
Это ваши дикие животные разгуливают тут.
Bueno, ahí hay un animal salvaje que usted perdió, Sr. Mottershead.
Ну или... его украли дикие животные.
O... los animales salvajes lo robaron.
Глубокая коррумпированность местных органов власти, политические убийства, вырезание целых деревень плюс дикие животные...
La profunda corrupción de las autoridades locales los asesinatos políticos las masacres de aldeas y complejos de vida salvaje enteros.
. Мы с Морин всегда были как дикие животные.
Maureen y yo fuimos como animales salvajes...
Дважды. Вы и ссорились как дикие животные, и дважды разводились.
También luchaban como tales, y se divorciaron dos veces.
Мы теперь как дикие животные, и нам некуда пойти.
Somos como animales salvajes, deambulando sin rumbo.
Это дикие животные, Хоскинс.
Son animales salvajes.
Дикие животные.
Predadores salvajes.
Вы дикие варвары, не робо-веки, животные!
Sois bárbaros. No Ro-Mans, ¡ animales!
Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Estos animales salvajes, adaptados a vivir en grandes ambientes, no consiguen una vida natural. Confinados a unos cuantos pasos, y a metros de la tierra.
В обоих случаях, в цирках или зоопарках, дикие и экзотические животные захвачены, держатся в клетке, транспортируемый и обучаемый... к сделайте то, что люди хотят, чтобы они сделали.
En ambos casos, tanto circos como zoos, animales salvajes y exóticos son capturados, enjaulados, transportados y entrenados para hacer lo que los humanos quieren que hagan.
Они просто животные. Дикие звери...
Son animales, bestias salvajes...
Они не домашние животные, но и не дикие.
No son mascotas ni animales salvajes.
Они хотели показать, что гориллы и шимпанзе не просто дикие звери, а сложные животные, тесно связанные с нами.
Ellos querían mostrar que los gorilas y los chimpancés no eran sólo bestias ciegas sino animales complejos, íntimamente conectadas a nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]