Для меня это новость traducir español
80 traducción paralela
Для меня это новость.
- No me había dado cuenta...
Для меня это новость, что ты меня так любишь.
Para mí es una novedad que me querías tanto.
Для меня это новость, но я рада.
Esto es nuevo para mí ; pero estoy contenta.
Для меня это новость.
Ah, bueno...
Ты знаешь мой девиз : "Если в Сиэтле что-то происходит, для меня это новость".
Ya conoces mi lema, "Si pasa en Seattle, es noticia para mí".
Слышала, что настроение меняется, но вот чтобы тело - для меня это новость.
He oído hablar de un cambio de corazón, pero un cambio de cuerpo, eso es nuevo para mí.
Так что для меня это новость.
-... esta es nueva información.
- Для меня это новость.
La primera noticia que tengo.
Ну, для меня это новость.
Vaya, eso es nuevo para mí.
Значит, он в этом хорош, потому что для меня это новость.
Bien, entonces él sería muy bueno en ello, porque yo no tenía ni idea.
Для меня это новость.
No sabía eso.
Что ж, для меня это новость.
Bien, esto es nuevo para mi.
- Для меня это новость.
- Esto es nuevo para mi.
Нет, для меня это новость.
No. Es nuevo para mí.
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала.
Me lo dijo, pero en verdad no sabía que me lo estaba diciendo. pero así es como yo lo sé.
Это для меня очень хорошая новость.
Sin duda esa es una buena noticia para mí.
Для меня это хорошая новость.
Eso siempre son buenas noticias.
Это новость для меня, профессор.
Esto es completamente nuevo para mí, profesor.
# это щекотит # # моё воображение # # говори # # я не услышу # # здесь, на горной вершине # # я нашёл дикую жизнь # # у меня для тебя новость # # про эту дикую жизнь #
cosquilleo mi extravagante hable más alto No lo puedo escuchar aquí en esta cumbre, oh ho ho tengo una salvaje, una vida salvaje tengo algunas noticias para decirle, whoa ho sobre una salvaje, una vida salvaje aquí viene el doctor a cargo, oh ho ho
Зато это новость для меня.
No lo sabía.
Он думал? Это для меня новость.
- Hay una primera vez para todo.
Просто это для меня не новость.
No es nuevo para mí.
Это и для меня новость.
Me acabo de enterar.
Но хорошая новость в том, что у меня есть парень для этой работы.
Pero las buenas noticias son que tengo al tipo indicado para ayudarte.
Это новость по телетайпу - проблема для меня.
Ese informe es un problema para mí.
Для меня это настоящая новость.
Esto es una novedad para mí.
У меня для тебя новость, это было не настолько уж личное.
Tengo noticias para ti. No fue tan privado.
Мы не давали друг другу клятв. Для меня это не новость, знаешь ли.
No es que seamos exclusivas.......... ( no tienes la obligación de hacer algo ), quiero decir que
Это я, мой ангел, я звоню, потому что у меня для тебя хорошая новость. Вернее, для нас обоих.
Soy yo, tengo noticias, o mejor dicho, buenas noticias para nosotros.
- я знаю, что я особенный, это для меня не новость.
- Ya se que soy especial. Eso no és una novedad para mi
И я понимаю твой интерес. Но для меня это не новость. И я думаю, что это может быть очень опасно.
Entiendo tu cosa de filmar pero esto no es nuevo para mí y creo que esta cosa puede ser muy peligrosa.
Хорошо у меня есть новость для Альберта если конечно это его настоящее имя..
Bueno, tengo noticias para ti Albert Si ese es su verdadero nombre.
Да. Для меня это тоже новость.
Para mí también es todo nuevo.
Это новость для меня
¿ Sí?
Если честно, то это тоже для меня новость, но...
Honestamente, esto también es nuevo para mí.
Я клянусь тебе, Эмили, это для меня новость.
Te lo juro, Emily, esto es nuevo para mi.
Для меня это хорошая новость, потому что я сомневался.
Las cuales son buenas noticias porque no tenía idea.
Есть два момента : прежде всего - Карл Роув, о котором мы сегодня говорим. Сегодня его не назначили, и для меня это хорошая новость.
Primero, la noticia de hoy sobre Kart Rove el hecho de que no lo hayan procesado es una buena noticia pero es una buena noticia sólo por el momento porque la investigación, en lo que concierne a él, continuará...
Вряд ли для вас это новость.. Но он просил меня передать... он любил вас.
Mire, no porque crea que usted lo duda, pero él me dijo que le dijera... que la ama.
Мы выросли в одной комнате. Это для меня не новость.
Compartimos una habitación mientras crecimos, esto no es noticia para mi.
Это новость для меня.
Es nueva para mí.
- Это для меня новость.
- Primera noticia.
Для меня это тоже неплохая новость.
Son muy buenas noticias para mi también.
Это для меня не новость, ясно?
Esto no es nuevo para mí, ¿ vale?
Это для меня новость.
Eso es nuevo para mí.
Это - новость для меня.
Eso no lo sabía.
- Для меня это не новость.
- Eso ya lo sé. - No, dormí.
Хорошо, это новость для меня.
Bueno, eso es nuevo para mí.
Это новость для меня.
Pues es la primera que noticia que tengo.
Это новость для меня.
Eso son nuevas noticias.
Это для меня новость.
Ves, eso es nuevo para mí.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это 60
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38
для меня нет 25
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это 60