English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Для этого нужно время

Для этого нужно время traducir español

39 traducción paralela
-... и так будет. - Для этого нужно время и много бумаг.
- Eso lleva tiempo y muchos papeles.
- Для этого нужно время, ты знаешь.
- Necesito tiempo, lo sabes.
Для этого нужно время, что бы он забыл это... но в четыре Маппеты зажгли
Superar esto le llevará algún tiempo... pasan los Muppet Babies.
Для этого нужно время, терпение, получение необходимого опыта умение получать то, что хочешь.
Mira a tu papá. Toma mucho tiempo, paciencia, experiencia varias carreras, diferentes éxitos.
Хотя кое-что ты можешь сделать, Боб, конечно, но для этого нужно время.
Existe, claro, algo que puedes hacer, aunque tomaría tiempo. ¿ Vender la casa y mudarme?
Да нет же! Я-то знаю, что для этого нужно время.
No, se que lleva tiempo.
Для этого нужно время.
Toma tiempo.
Для этого нужно время.
Dale un poco de tiempo.
Для этого нужно время, магия И твоя помощь.
Tomara tiempo, magia, y su asistencia.
Хорошо, только для этого нужно время.
Vale, pero puede que necesite un poco de tiempo.
Может быть, но для этого нужно время... и денежный вклад.
Tal vez, pero lleva tiempo... y un depósito.
Помни. Для этого нужно время.
Recuerda, estás cosas llevan su tiempo.
Пытаюсь наставить нас на правильный путь, но для этого нужно время.
Estoy intentando hacer las cosas bien, pero llevará su tiempo.
Но для этого нужно время.
Solo necesito tiempo.
Дорогой, для этого нужно время.
Bebé, se necesita tiempo.
- Для этого нужно время.
- Llevará tiempo.
Для этого нужно время.
Si ese es el caso, necesitaría bastante tiempo.
Для этого нужно время.
Me llevará tiempo.
Да, я получу письменный запрос от полиции, если надо, но вы же знаете, сэр, для этого нужно время.
Pero ya sabe, estas cosas llevan su tiempo. Si puede ayudarme, estaré... Mire, señor...
Для этого нужно время.
Llevará tiempo.
Для этого нужно время.
Estas cosas llevan su tiempo.
Для этого нужно время.
Tardarás un tiempo.
А для этого мне нужно время.
Necesito tiempo para pensar.
После этого пуска, нужно высвободить время для сна.
CUARTO DÍA Después del encendido, deben tener tiempo en el plan de vuelo para dormir.
Для этого нам нужно некоторое время.
Creo que necesitaremos algún tiempo.
Именно для этого мне нужно время. Я хочу быть уверен, что ты для меня та единственная. Та единственная?
quieres decir... por eso es que me he estado tomando mi tiempo quiero asegurarme de que tú seas la indicada la indicada?
Все, что для этого нужно - это найти того, кто родился примерно в то же время.
Todo lo que tienes que hacer es encontrar a alguien que haya nacido por la misma fecha que tú.
Демократам и республиканцам, которые выступили против этого плана, я говорю : "Подойдите к базе для удара!" Давайте сделаем то, что нужно сейчас стране, потому что наступило время действовать.
A demócratas y republicanos que se han opuesto a esta plan, les digo, den el paso, vamos a hacer lo que es correcto para el país en este momento porque el momento de actuar es ahora.
Для этого нужно некоторое время.
- Oh, bueno, eso tarda.
Мне нужно время, чтобы разобраться, и... если ты будешь нападать на него, это будет лишь сближать нас, а ты слишком умен для этого, я знаю.
Necesito algo de tiempo para entender algunas cosas, y... si vas a perseguirlo, lo único que harás será unirnos más, y sé que eres demasiado inteligente para eso.
- Для этого требуется время. - Нет, не нужно.
- Eso toma tiempo.
Для этого просто нужно время.
Bueno, lleva tiempo.
Мне нужно взломать пароль и найти безопасное место, чтобы считать данные. А для этого понадобится время... которого у нас как раз и нет.
Necesito para descifrar la contraseña y encontrar un lugar seguro para leer la unidad, y que va a tomar tiempo - momento en que usted no tiene ahora.
Для этого просто нужно время.
Solo tienes que darle tiempo.
Ты сказал, что хотел бы, чтобы Кэйт звала тебя папой, — но для этого слишком рано, и нужно дать ей время.
- Dijiste que te gustaría que Kate te llamara papá,... pero que era demasiado pronto y que le tenías que dejar espacio.
Но для этого, нам нужно выиграть для них время.
Para que esto suceda, hay que darles tiempo.
Если вам нужно, чтобы он подписал документы или нечто в этом роде, что бы вернуло величие нашей Церкви, сейчас самое подходящее для этого время.
Si necesita que le firme un documento o algo por el estilo que devuelva a nuestra Iglesia a su lugar, este sería el momento idóneo para hacerlo.
Нам нужно исправить время. А для этого нужен Оглобля.
Hablamos de arreglar el tiempo, y el Hombre Alto tiene la clave de todo.
Для этого всё ещё нужно время.
Aún necesita tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]