Дневника traducir español
250 traducción paralela
- Бортовой журнал, вроде дневника.
- Un diario de pesca, una especie de diario.
Из дневника пражского банкира Вертхайма я узнала, что в его квартире профессор Эйнштейн едва не лишился жизни.
De acuerdo con el diario del banquero Wertheim, descubrí que el pofesor Einstein casi pierde la vida en su apartamento.
Это страницы из дневника профессора Джонса, на них изображена карта, где указано нахождение Грааля.
Estas páginas son del diario del Dr. Jones. El mapa indica con precisión dónde se encuentra el Grial.
В чем секрет этой книги, твоего дурацкого дневника?
¿ Qué hay en este miserable libro tuyo?
- Из дневника доктора Сандерсона. А.
Estaba en el diario del Dr. Sanderson.
Это дневник Лоры, страница из её дневника.
Es una página del diario de Laura.
- вырваны из дневника.
- De un diario.
Я говорил, что страницы, найденные вместе с окровавленным полотенцем недалеко от ж / д рельсов рядом с местом преступления, были выдраны из дневника.
Dije que las páginas encontradas cerca de la toalla ensangrentada en las vías del tren del lugar del crimen eran de un diario.
Я в комнате для совещаний в офисе шерифа, передо мной - то, что осталось от тайного дневника Лоры Палмер, большая часть его сильно повреждена.
Estoy en la sala de conferencias en la comisaría con lo que queda del diario secreto de Laura Palmer. Buena parte fue mutilada.
Изначально эти записи предназначались в качестве источника для написания ее дневника, который она вела на протяжении съемок...
Estas grabaciones iban a ser sólo una referencia para el diario que ella llevó durante toda la producción...
Именно там я нашёл окровавленное полотенце и страницы из дневника.
Ahí encontré la toalla ensangrentada y las páginas del diario.
Моя мать всегда была очень аккуратна в ведении своего дневника.
Ella es muy diligente con su diario.
Почему ты удалила часть своего дневника?
¿ Por qué borraste partes de tu diario?
Я заснула как раз когда читала очень эротичную главу дневника моей бабушки.
Me quedé dormida leyendo un capítulo erótico del diario de mi abuela.
На завтра вы должны прочитать с 7 до 18 страницы дневника Лизы.
Para manana, lean de las páginas 7 a 1 8 del diario de Lisa.
В 1992 году, незадолго до Сотой Годовщины появления кинематографа, в архивах была найдена часть копии "Путевого дневника Чиджу", фильма, который долго считался полностью утраченным.
En 1992, un poco después del centésimo aniversario del cine, una parte sobreviviente de "El Diario de Viaje de Chuji" fue descubierto en los archivos. Hace años que se pensaba que este film estaba perdido.
Корабль, продолжить ведение личного дневника.
Nave, continúa grabando mi bitácora personal.
Продолжение личного дневника доктора.
El diario personal del Doctor continúa.
Да. Мне нужно это для моего дневника достижений.
Sí, para mi libro de puntaje.
Просто дневника.
Mi diario.
Наша коллекция сувениров. Оставшаяся после этих девочек, начиналась с дневника Сесилии.
Nuestra colección de recuerdos de las Lisbon, que aún existe, empezó con el diario de Cecilia.
Это копия дневника княжны Сони Романовой дочери царя Александра II.
Ésta es una copia del diario de la princesa Sonia Romanov, hija del Zar, Alejandro II.
Это не добровольная отставка, когда она дана на основе личного дневника, как в деле бывшего кадета Уэст-Пойнта Николь Гаррисон.
No es declaración voluntaria si está en un diario íntimo. Como el caso de Nicole Garrison.
Это что-то вроде дневника.
- Bueno, es... Una especie de diario.
Это страницы из моего дневника!
¡ Estas son algunas de las páginas de mi diario! ¡ Y el guión para mi película!
Я никуда не выезжаю без дневника.
Nunca viajo sin mi diario.
- Дневника нет?
¿ No hay diario?
Я хочу прочитать выдержку из дневника м-ра Блэйка... датированную 12 апреля 1957 года.
Quiero que leas un pasaje del diario del Señor Blake de la fecha del 12 de abril de 1957.
Дракула : страницы дневника девственницы
PAGINAS DEL DIARIO DE UNA VIRGEN
В 15 лет он написал свой первый роман о краже дневника и его возврате.
Escribe su primera novela a la edad de 15... sobre el robo de un diario y el chantaje para su devolución.
Это же из моего дневника твою мать... Что слова из моего дневника здесь делают?
Eso es parte de mi diario en cosas que todavía siguen aquí
Это что-то вроде дневника.
Es como un diario.
Этот человек ходил на курсы по писанию дневника! Слава богу - еда.
El tío tomó lecciones de escritura de diario íntimo gracias a Dios - comida
Большая часть моего дневника за тот год была рассуждениями кто из "Tears for Fears" мне нравился больше в тот момент.
Todo Lo que había en mi diario de aquel año, Era un debate sobre que miembro de Tears for Fears me gustaba más.
Нам надо передать им вот этот отрывок из отцова дневника.
Tenemos que darles esta parte del Diario de papá.
Это отрывок из папиного дневника.
Es un fragmento del Diario de nuestro padre.
Ты пойдёшь туда, куда указывает запись из дневника!
Tú ve donde pone ese papel.
Как то, что ты бесишься из-за дневника, поможет тебе?
- ¿ De qué sirve agarrársela con el diario?
Это своего рода... фальшивая версия дневника Майи.
Es algo como... Bueno, una versión falsa del diario de Maia.
Не хочу чтобы дочь застала меня за чтением её дневника.
A mí no me gustaría que mi hija leyese mi diario.
Полагаю, и дневника Марты Хьюбер у вас нет?
Y no creo que tenga un diario que perteneció a una tal Martha Huber.
- У тебя нет дневника?
-? No tienes la agenda?
- Я не просил вас сделать копию дневника?
-? No le pedí que hiciera una copia de la agenda?
Это из дневника, который он вел пока жил в церкви.
Esto es de un diario que él tuvo mientras estaba en esa iglesia.
Как насчет дневника?
¿ Qué hay del diario?
Я понял это из ее дневника. Она оставила его в машине.
Miré en su agenda, se la dejó en el coche.
У него больше нет дневника.
Ya no tiene la agenda.
Дневника экипажа, звездная дата 3193.0.
Bitácora de la nave, fecha estelar 3193.0.
Вот запись из его дневника :
En su diario escribió :
Извините... это заметки, которые я набросал для себя, так, для дневника :
Excúsenme. Es que... he estado tomando notas,
И дневника нет.
No hay diario.