Дно traducir español
1,664 traducción paralela
Один ныряльщик вернулся на дно, чтобы облегчить симптомы, в то время, как ближе к поверхности другому делают массаж, чтобы избавиться от причиняющих боль пузырей в спине.
Mientras tanto, más cerca de la superficie, otro recibe un masaje para liberar las dolorosas burbujas de su espina dorsal.
Прямо на дно.
Bebiendo solo.
- До меня дошли слухи о городах их чистого золота ; о реках, дно которых усыпано самоцветами.
- He escuchado rumores de ciudades de oro puro de ríos fluyendo sobre un lecho de piedras preciosas.
А когда доберемся, я сброшу его на дно колодца. Кто станет слушать твой плач,
Y cuando lo hagamos, voy a tirarlo al pozo.
Я бог знает сколько времени старался устроить свою жизнь, сделать её счастливой. И вот вы снова тащите меня назад, на дно.
Gasté dios sabe cuanto tiempo intentando situar mi vida en algún lugar en el que estuviera feliz.
Что конкретно ты не понял в фразе "залечь на дно"?
¿ Qué parte de quedarte tumbado no entiendes?
Так, как только я вскрою дно матки, будет сильный поток околоплодных вод.
Una más que yo.
Мы должны лечь на дно, хорошо?
- Tenemos que ser discretos, ¿ vale?
Чмок! Послать Ника по кусочкам на дно залива.
Enviando los trozos de Nick al fondo de la bahía.
ќчевидцы говор € т, что € ростна € атака была немотивированна, непоследовательна а также изр € дно чертовски смешна € снова укрепл € € мнение о том, что — мехобот может быть величайшим комиком всех времЄн.
Los espectadores dicen que el ataque fue desmotivado, irracional y también- - malditamente gracioso- - Solidificando la opinión, una vez más, ese Funnybot puede ser el mejor comediante de todos los tiempos
"Его наглое отношение к дипломатическим секретным данным подчёркивает тот факт, что он больше заинтересован в саморекламе, чем в справедливости." - Она должна была "залечь на дно".
"Su descarado desprecio por la confidencialidad diplomática subraya el hecho de que está más interesado en aladear que en los derechos públicos." Debería estar mas calladita.
Заляг на дно.
Por favor pasa desapercibido.
Стерлинг заляжет на дно, но ему понадобится его набор для побега.
Sterling pasará a la clandestinidad, precisará su bolso de escape, entonces- -
Ненависть это кулак, который опускает на дно.
Sí, bueno, no... todavía hay 1.500 kilómetros.
Озеро, куда мы ходили, не было глубоким. Но мне нравилось чувствовать под собой дно. Затем повернуться и смотреть вверх.
Había un lago al que íbamos, no era muy profundo, pero me gustaba sumergirme hasta el fondo, girarme y mirar hacia arriba.
И чтоб измениться, нужно скатиться на самое дно.
Y necesitas tocar fondo antes de poder cambiar.
Он полностью залег на дно.
Está completamente oculto.
- Ну и что теперь? - Здесь наши пути расходятся. Надо залечь на дно.
- Ahora caminos diferentes y ocultarnos.
Агент Моссада залёг на дно, а Энни, вероятно, погорела.
El Mossad ya se ha ido a tierra, y Annie podría ser quemada.
Десять лет назад, Морская Звезда попалась на серево-востоке и опустилась на дно.
Hace diez años, el Sea Star quedó atrapado en una tormenta y se hundió.
Можно починить лодку, которая пошла на дно в океане?
¿ Se puede reparar un barco que se hundió en el océano?
Ты должен на некоторое время залечь на дно.
Tienes que desaparecer un tiempo.
Залечь на дно?
¿ Desaparecer?
И где мне найти такое дно?
¿ Dónde voy a ir?
Если мы заляжем на дно, Эй станет скучно и он устроит заварушку.
Si nos quedamos quietas, A se aburrirá y empezará a hacer de las suyas.
Когда, после того как ты выручишь свои миллионы и свалишь отсюда, а они разрушат морское дно и оставят нас ни с чем?
¿ Qué, después que haga sus millones y se largue, y ellos destruyan el lecho marino y nos dejen sin nada?
И если ты попытаешь потопить меня, Кэрол, ты пойдешь на дно вместе со мной.
Y si intentas destruirme, Carol, caerás conmigo.
И тянет наши отношения с собой на дно.
Y se está llevando nuestra relación por delante.
Ла.. дно.
Bueno.
Поэтому я советую тебе залечь на дно.
No hagas un lío en estos momentos.
Нашим отношениям надо бы лечь на дно на некоторое время.
Sólo tenemos que pasar desapercibidos durante un tiempo.
Возможно, выхлопные газы проходят через дно машины.
Podrían ser gases que están atravesando el piso.
Мне нужно было залечь на дно.
Necesitaba un sitio para ocultarme.
Он утащит за собой на дно весь этот город.
Hundirá a toda la ciudad con él.
Он утащит за собой на дно весь этот город. Robert Plant "Satan Your Kingdom Must Come Down" Сатана, да низвергнется царство твое.
Arrastrará a toda la ciudad con él.
Может, он пока залег на дно.
Puede que él sólo esté manteniendo un perfil bajo por un tiempo.
Хорошо, дамы на дно бассейна, вперед.
De acuerdo, señoritas, en el fondo de la piscina, vamos.
Школьный коридор может оказаться агрессивной средой, по этому я решила последовать примеру червяков с Борнео, и залечь на дно в комнате для девочек.
El pasillo del colegio puede ser territorio hostil, así que decidí seguir el ejemplo de la mudskipper gigante de Borneo y esconderme en el baño de chicas.
Ей застилают дно в хомячьей клетке в лаборатории.
Lo usan en las jaulas de los hamsters en el laboratorio de ciencias.
Еще одна прогулка на Манхэттенское дно?
¿ Otra excursión por el sórdido Manhattan?
Зачем кто-то станет покрывать дно могилы льняным маслом?
¿ Por qué alguien cubriría el fondo de la tumba con aceite de linaza?
Я залёг на дно на пару лет.
Pasé unos años pasando desapercibido.
И вы опустились на самое дно?
¿ Y has tocado fondo?
Это позволило ему лечь на дно и восстановиться после полученных в огне ожогов.
Eso le permitió esconderse a plena vista cuando estaba convaleciente por las heridas que le ocasionó el fuego.
И Мишель хотела сбежать, залечь на дно не на долго но Я слышала истории о призраке.
Y Michelle quiso huir, ocultarse por un tiempo... pero yo había oído cuentos de fantasmas.
Свинец потянет на дно.
El plomo podría hacerle caer igual.
- Да, вы можете идти, но вам, наверное, стоит залечь на дно на пару дней, пока мы не разберёмся, что тут происходит.
- ¿ Puedo irme? - Sí, puedes irte. Pero quizás quieras pasar desapercibido durante un par de días.
. Мам мы хотим что бы дно попкорна было заполнено с карамельной кукурузы или острым "Ranchero"? .
Mamá, ¿ queremos nuestras palomitas con caramelo o sabor ranchero? No hablemos de comida ahora, Brick.
ј јнтуан... он... знал, что рис - золотое дно... √ оворил, что то, как он рифмует свою жизнь, сделает его великим.
Y Antwone... Él... Vio el símbolo del dólar con Chris...
О. Ла... дно.
De acuerdo.
Думаю, что они легли на дно.
Mi suposición es que están en tierra.