До сих пор не верится traducir español
69 traducción paralela
Мне до сих пор не верится что вы обручились
Aún no puedo creer que estés comprometido.
До сих пор не верится.
Todavía no me lo puedo creer.
- До сих пор не верится.
Aún no puedo creerlo.
До сих пор не верится, что ты построил еще одну.
Todavía no puedo creer que hayas construido otro.
Мне до сих пор не верится!
Aún no termino de digerirlo.
До сих пор не верится, что он это сделал.
Aún no puedo creer eso.
И всё же до сих пор не верится.
Todavía no puedo creer que esto esté sucediendo.
До сих пор не верится, Джон.
No puedo creerlo, John.
- Мне до сих пор не верится. - Мне тоже.
- No puedo creer esto.
Знаешь, мне до сих пор не верится, что он знал, что из-за велосипеда грузовик замедлится и свернёт под пешеходный мостик.
Tú sabes, yo, yo aún no puede creer que él supiera. La bicicleta provocó que el camión frenara y viró bruscamente bajo el puente peatonal.
До сих пор не верится, что она ему изменила.
Todavía no puedo creer que hiciera eso.
До сих пор не верится.
No lo vas a creer.
Мне до сих пор не верится, что я в участке своего отца.
No entiendo como llegué a la antigua casa de mi padre.
До сих пор не верится!
- No puedo dejar de pellizcarme.
До сих пор не верится, что больше не услышу его голоса.
Aún no me puedo creer que no vaya a volver a oír su voz.
До сих пор не верится, что ты станешь двугородней.
No puedo creer que vas a hacer doble ciudad.
До сих пор не верится, что я втянул в это Кэти.
No puedo creer que puse a Kathy en esta posici — n.
До сих пор не верится, что мама умерла.
Todavía estoy tratando de lidiar con lo de mi madre.
До сих пор не верится, что меня приняли.
No puedo creer que entré con este culo gordo y sexy.
- До сих пор не верится, что мы выбираем между двумя университетами.
- Todavía no puedo creer que estemos eligiendo entre dos escuelas.
Мне до сих пор не верится, что они нашли адвоката, который сумел "убрать" доказательства связанные с ДНК.
Aún no puedo creer que encontraran a un abogado suficientemente listo para encontrar un fallo en la prueba del ADN.
Да! Это Стампмейстер! Старик, до сих пор не верится, что ты тут.
¡ Éste es el Stumpmeister! Tío, aún no puedo creer que estés aquí.
До сих пор не верится, что документалка выходит на экраны.
No puedo creer que finalmente ya se emita el documental.
До сих пор не верится, что мне нельзя.
Aún no puedo creer que no estaba en esa lista.
До сих пор не верится, что ты обозвала его уродом. - Я знаю!
No puedo creer que lo hayas llamado imbécil.
До сих пор не верится, что это происходит со мной, после стольких лет.
Todavía no puedo creer que esto me esté pasando en realidad después de todos estos años.
Мне до сих пор не верится.
Todavía no puedo creerlo.
До сих пор не верится, я была с ней всего-то на прошлой неделе.
Aún no puedo creerlo, estuve con ella la semana pasada.
Мне до сих пор не верится, что его нет.
Aún no puedo creer que haya muerto.
До сих пор не верится, что для дешевого ужастика понадобилось несколько гобоев.
Todavía no puedo creer que hayan necesitado varios oboes para una pequeña película de terror.
Мне до сих пор не верится.
No puedo creer esto.
Мне до сих пор не верится, что она не позвонила.
No puedo creer que no haya llamado.
До сих пор не верится, что никто не подарил тот аппарат для пончиков.
Todavía no me puedo creer que nadie nos regalara la máquina para hacer donuts.
Мне до сих пор не верится, что он мог так поступить со мной.
Todavía me parece imposible de creer que él me haya hecho esto.
Это только, пока не начнутся вечеринки, и когда нибудь мне все же заплатят за мою работу над мюзиклом. Во что мне до сих пор не верится, что я это делаю.
Es solo hasta que las próximas fiestas empiecen a animarse, y suponiendo que me paguen en algún momento por el musical que estoy haciendo con mi madre... que no puedo creer que esté haciendo.
Просто не верится, что это до сих пор продолжается.
Es difícil pensar que todavía siga sucediendo.
Даже не верится, что вы до сих пор пользуетесь каталогом.
No puedo creer que aún sigáis usando un catálogo.
Даже не верится, что ты до сих пор хочешь мне помогать.
No puedo creer que sigas ayudándome.
- Не верится, что ты до сих пор этим занимаешся.
- No es posible que sigas haciendo esto.
Мне до сих пор в это не верится!
Estaba en... No puedo creer que pasó eso.
Просто не верится, что до сих пор приходится сталкиваться с таким невежеством.
No puedo creer que todavía haya este nivel de ignorancia.
До сих пор не верится.
Aun no lo puedo creer.
Мне до сих пор с трудом верится, что это не ты установил камеру.
Todavía me cuesta creer que no hayas sido tú quien la instaló.
Мне и до сих пор как-то не верится.
Aún tengo problemas para creerlo.
Не верится, что ты до сих пор страдаешь из-за этого лузера.
No puedo creer que aún estés triste por ese perdedor. ¿ Te puedes quedar quieta?
Мне не верится, что я до сих пор не сплю.
No puedo creerlo. Aún sigo sin dormir.
Не верится, что до сих пор в сержантах.
Es difícil creer que sigas de sargento.
До сих пор не верится, что ты приехала.
No puedo creer que hayas venido.
До сих пор в это не верится.
Todo parece tan irreal.
Не верится, что ты до сих пор здесь работаешь.
No puedo creer que todavía trabajes aquí.
Не верится, что мы до сих пор спорим об этом. Я еду правильно.
No puedo creer que sigamos con esto.