Доехал traducir español
194 traducción paralela
Интересно, Вако доехал до британцев?
¿ Y Waco? ¿ Habrá llegado a un puesto británico?
Но я не доехал.
Pero fallé.
Ты хорошо доехал?
¿ Has tenido buen viaje?
- Хорошо доехал?
- Muy bien.
- Хорошо ли он доехал?
- ¿ Has tenido un buen viaje?
" Дорогая мама, я доехал очень хорошо.
"Querida mamá," "El viaje se me pasó en un suspiro".
Ты нормально доехал?
¿ Llegaste bien a casa?
Ты напился и не доехал до нее!
Te emborrachaste y no fuiste a verla.
Доехал?
¿ Ya estás?
Если честно, я привык к снегу, привык к горам, я спокойно доехал бы.
Conozco la nieve y la montaña, no corro ningún peligro.
Как ты доехал? Ничего.
De nuevo se retrasa.
Напиши как приедешь, расскажи, хорошо ли доехал.
Escribe a tu llegada para decirme si hiciste un buen viaje.
Он доехал с нами до самого Бейрута.
Y ¡ otra vez Anthony! Sí, vino con nosotros hasta Beirut.
Как доехал?
- Sí. - Qué gusto volver a verte.
Я доехал сюда очень быстро и коротал время, пытаясь соблазнить вашу горничную, но тщетно.
Llegué muy temprano. Quise contar con el tiempo suficiente para seducir a su camarera... pero inútilmente.
- Доехал на метро до Бонавентюр.
- Cogí el metro a Bonaventure.
Однажды он доехал от 81-ой улицы до аэропорта Кеннеди за 25 минут.
Una vez fue desde la calle 81 hasta el aeropuerto en 25 min.
Однажды я доехал до аэропорта Кеннеди от 81-ой улицы за 15 минут.
Una vez fui desde la calle 81 al aeropuerto en quince minutos.
А когда доехал до своей остановки сошел
Luego yo la miraba y ella bajaba su mirada.
Как только я доехал до станции Токио... я позвонил домой.
Cuando llegue a la estación de Tokio... telefonee para casa.
Это было ночью и я доехал аж до Бруклина просто забавы ради
Era de noche y viaje en él hasta Brooklin sólo por el placer de hacerlo.
Он так и не доехал, скончался прямо по дороге.
Sí, y cuando llegamos ya estaba en coma. Murió allí.
- На автобусе доехал?
- ¿ Viniste en autobús?
Наконец, я доехал до Игуазу. Неожиданно я вспомнил о По-Уинг.
Perdí el camino y vague un poco por ahí, pero al fin llegué a Iguazú.
А я-то думал, полицейские машины всегда в порядке. Сел, да доехал. Как летающие тарелки.
Pensé que los autos de policia nunca se rompían nunca se destrozaban...
Как доехал?
Qué tal el viaje?
Я бы хотел, чтобы ты до него доехал, остановился и пару часиков поспал.
y que duerma algunas horas.
На самом деле я доехал до Окснарда и двигатель выпал из машины. И это без преувеличений.
Básicamente, llegué hasta Oxnard... cuando el motor se cayó del auto, literalmente.
Ты мог бы не приезжать. Я бы сам доехал.
No tenías que haberte molestado, podía haber conducido yo.
Ты доехал до Нью-Гемпшира. Мы оба доехали.
Fuiste a New Hampshire hace poco.
- Как доехал? Нормально?
- ¿ Qué tal el viaje?
Патрульный автомобиль, везущий Билли так и не доехал до полицейского участка.
el coche no ha vuelto a comisaria.
- Как доехал?
- ¿ Cómo estuvo tu trabajo?
Как он доехал? Я не понимаю.
¿ Cómo llegó aquí?
Поезд до Фигероа не доехал.
El tren nunca llegó a Figueroa.
Один человек заплатил мне 2000 евро чтобы я доехал до Берлина и бросил ее.
Un hombre me pagó 2000 euros para dejarlo en Berlín.
Я доехал до места, где кончалась дорога.
Conduje hasta donde terminaba el camino.
Привет, Дэн! Как доехал?
Dan, ¿ cómo viajaste?
Да, почти до Ричмонда доехал ради этой партии.
Sí, fui casi hasta Richmond a por esta tanda.
Как ты доехал?
¿ Cómo fue tu viaje?
– Как доехал?
- ¿ Cómo estuvo el vuelo?
- Молитесь, чтобы я доехал вовремя.
- Sólo espero llegar a tiempo.
Он же ещё до холмов не доехал.
Aún está en las colinas.
- Ты доехал на автобусе. - Я же говорил тебе.
Viniste en autobús.
6 дюймов не доехал
Todavía quedan unos 20 centímetros aquí afuera.
Ты быстро доехал.
- Llegaste rápido. - Sí.
Нет, я доехал плохо.
¡ No, un viaje desastroso!
Очень плохо я доехал. А где вы?
- ¿ Pero dónde estás?
Эудженио доехал?
Hola.
Январь, 1997, я наконец, доехал до конца мира.
Enero de 1997.
Я без машины, доехал поездом.
He cogido el metro.