Дождешься traducir español
318 traducción paralela
Ничего такого от тебя не дождешься, конец, P.S. и чертишь крестики.
Nunca vas más allá de una posdata y unos besos.
Я знал, что ты меня дождешься.
Sabía que esperarías.
Этого ты от меня не дождешься.
A ti no te los mostraría.
Не дождешься!
Ni muerta.
Но ты не дождешься его здесь.
Pero no la encontraréis aquí.
простая формальность. От официальных властей вряд ли дождешься положительных результатов.
A la policía oficial no le pida muchos resultados.
Если... Если мне придется вернуться в тюрьму, ты дождешься меня?
Si tuviera que volver a la cárcel, ¿ me esperarías?
Этого поезда не дождешься.
Este tren está tardando.
От твоей матери таких слов не дождешься.
Entonces, buena se va a poner tu madre...
Мне? Вот дождешься, что меня не окажется рядом, и умрешь.
La próxima vez dejo que te mueras.
Ты дождешься, я вышвырну тебя из своего дома!
¿ Quieres hacernos reír? Pues cierra la boca o te la voy a partir.
Бей его. Ну ты дождешься!
¡ Esto no quedará así!
Ты дождешься!
¡ Espera y veras!
Ты дождешься, получишь по губам, Марта!
Te estás buscando un puñetazo en los morros.
Неизвестно дождешься ли, шпион коммунистический.
No estate tan seguro, maldito espía comunista.
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
Y estás deseando que ocurra, ¿ no?
Ждешь не дождешься.
Estás deseándolo.
- Не дождешься.
- Pero tienes que entrar.
- Наладчиков не дождешься.
- Los mecánicos se demoran.
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
¿ Eso significa que estás ansioso por salir o que no es lo que más te apetece?
Я думала, ты меня не дождешься!
Tenía miedo de que no me esperaras.
- Полгода пройдет, пока его дождешься.
- Tardará mucho. Venga.
- Не дождешься!
- ¡ No!
Ох, ты дождешься, незабудка в сиропе!
¡ Cuidado con la cabeza!
Не надо Швеции, от них не дождешься реакции даже если на них крыша обвалится!
¿ Quiénes son esos? ¡ Suecia! Si no reaccionaría aunque cayera el techo.
Но уж никак не этот русский. От него хрен дождешься, конечно. Кто за это заплатит?
¡ Alguien tiene que pagar por esto y no va a ser ese comunista infeliz!
Дождешься парня по имени Грифф.
Espera a un hombre llamado Griff.
Не дождешься, чтобы он заказал для меня отвар.
Nunca quiere pedir una tisana para mí.
Знаешь пока тебя дождешься, утонуть можно.
... Dime un tipo podría ahogarse esperándote.
Спорим, ты ждешь не дождешься увидеть свой бар.
Seguro que estás deseando ver el bar.
- Не дождешься.
- Nunca va a pasar.
Престон, ты просто не дождешься ответа и через... миллиард лет.
Porque no has tenido la oportunidad de revisarla, Preston... por millonésima vez.
Ты дождешься меня.
Espérame.
Я так верил, что ты дождёшься.
Estaba seguro de que te encontraría esperándome.
Его не дождёшься.
No va a venir.
Ты, должно быть, ждёшь не дождёшься переезда
Debes estar impaciente por mudarte.
И ты ее дождешься.
¡ Y lo tendrás!
В этом доме ничего не дождёшься, приходится просить!
Para andar en esta casa hay que pedir permiso.
Не дождёшься, сволочь!
¿ Quién iba a quererte?
Ты дождёшься, что эта песня взорвёт общество.
Era la canción qué a la gente más le gustaba, acerca del chico.
Когда-нибудь ты дождёшься, Пэйс!
Un día de éstos, Pace... Sí, falleció esta mañana en Sta.Barbara.
Ты своего часа дождёшься, позже.
Su momento llegará, luego.
Ты дождёшься Боба?
¿ No esperas por Bob?
Нет, от вас помощи не дождёшься.
No me servís de nada.
Дождёшься, босс тебя увидит...
Has puesto al jefe en un estado...
Ни от кого помощи не дождёшься.
Ya no se encuentra mano de obra decente.
Когда-нибудь мы из него омлет сделаем. Дождёшься у нас!
Así que hagamos lo mejor que se pueda, ¿ está bien?
Всю жизнь ждёшь не дождёшься, когда торнадо унесёт тебя к чёртовой матери!
Ella quiere ser una astrónoma. Imagínate.
От меня ты жалости не дождёшься.
No tendras compasion de mi!
Ты добычи не дождёшься
# No vas a conseguir tu presa.
Эй, может дождёшься, когда я сяду?
Quizás puedas esperar hasta que entre?