English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Дому

Дому traducir español

4,084 traducción paralela
Потому что, в то время как у меня есть ключ к этому дому, я не уверен, откуда у тебя ключ к моему кабинету.
Es gracioso que menciones las llaves. A pesar de que tengo una de esta casa, no tengo muy claro cómo es que tú tienes una de mi oficina.
Обычно те, что сбежали из дому.
Generalmente porque se escapan de su casa.
Кирстен было 17, когда она сбежала из дому.
Kirsten tenía 17 años cuando se fue de casa.
Иногда я ленилась и с большой неохотой помогала по дому.
A veces he sido perezosa y me he resistido a ayudar en casa.
Я позвоню агентам, которые приставлены к дому Мэг.
Voy a llamar a los agentes del FBI que están afuera de la casa de Meg.
Поэтому я купила кучу разных вещей, и я расставлю их по дому, правда цемент ещё не высох.
Por eso compré tantas opciones, iba a ponerlas en la casa... pero el cemento aún estaba húmedo.
Теперь я работаю на дому.. работа по вводу данных уже 16 лет.
Ahora trabajo desde casa... y llevo en el mismo trabajo de registro de datos por 16 años.
Большое спасибо, что вытащили меня из дому.
Bueno, muchas gracias por hacerme venir esta noche.
Когда я была ребенком, отец левитировал меня по дому.
Cuando era niña, mi padre solía hacerme levitar alrededor de la casa.
Джон, Джулиан направляется к моему дому. Тебе нужно выбиратся оттуда.
John, Julian va de camino a mi casa, tienes que salir de ahí.
я принес ничего кроме опасности к ствоему дому
No he traído nada más que peligro a tu puerta.
Хорошо снова выйти из дому.
Es bueno volver a salir de casa.
Он спрашивал меня, не подвезти ли меня к дому.
Me ofreció llevarme a casa.
Морган, вы с Джей-Джей направляйтесь к дому Сью Уолш.
Morgan, JJ y tú id a la casa de Sue Walsh.
Ну, он ходит по дому с кочергой, если это считается...
Él reparte golpes por el lugar con un atizador regularmente, si eso...
Они идут к дому твоего отца.
Van a lo de tu padre.
Я могу помогать по дому.
Puedo ayudar en la casa.
Всегда приведет мужчину к дому.
Siempre guía al hombre a casa.
Путь к дому.
Un camino a casa.
Идет по направлению к дому подозреваемого.
Avanza hacia el callejón junto a la casa del objetivo.
- Рентген один, жена Цели подъезжает к дому с двумя детьми.
Rayos X uno, la mujer del objetivo llegando a casa con sus dos hijos.
- Техническая группа прибывает к дому цели.
La unidad técnica está llegando a casa del objetivo.
- Центр, от Рентгена один, Техническая группа прибывает к дому цели.
Control a Rayos X uno. La unidad técnica está llegando a casa del objetivo.
В следующий раз вызывай меня прямо к дому пациента, денег сэкономишь.
La próxima vez, ahórrese dinero y reúnase conmigo donde esté el paciente.
Ты притащил меня к дому Билла, только чтобы обмануть?
¿ Me trajiste aquí a la casa de Bill para engañarme?
Она... привела нас к их старому дому, тому, что в южной части города.
Nos llevó a su vieja casa, la del lado sur.
В смысле, я была 17-летней девочкой, которую обучали на дому, а потом внезапно обратили в вампира.
Quiero decir, era... era una chica educada en casa de 17 años que de repente se convierte en vampiro.
Из дому, считай, ни ногой.
Apenas salía de la casa.
Мы были в пути к моему дому. Вы помните номер лицензии, имя таксиста, что-нибудь, что мы могли бы использовать, чтобы подтвердить Вашу историю?
¿ Tiene el número de matrícula, el nombre del conductor, cualquier cosa que podamos utilizar para confirmar su historia?
Просто когда ты ушел на работу, я чувствовала себя так одиноко и бродила по дому, ничего не делая.
Es solo que cuando te fuiste al trabajo, me encontré increiblemente sola aquí, y deambulando sin nada que hacer.
Раз уж Джо теперь может ходить, я подумал, что он мог бы немного помогать по дому.
Como Joe ahora puede caminar Pensé que el debería hacer algunas tareas.
По дому?
¿ Tareas?
Или проложить маршрут к дому Джеймса Мэя.
Ó, conducir a casa de James May.
Так она привезла меня к дому Ника.
Así es como ella me llevó a la casa de Nick.
Верно, вот тогда-то он и мог встретиться с человеком, который подъехал к дому на мопеде.
Así es, que es cuando pudo haber conocido a la persona que llegó a la casa en moto.
Тогда мне нужно, чтобы вы нашли мопед, который подъезжал к дому среди ночи.
Entonces me gustaría que usted encuentre el ciclomotor que estuvo en esa casa en mitad de la noche.
Ведь были только одни отпечатки шин, ведущие к дому в ту ночь - и их оставил Марлон.
Después de todo, había sólo un rastro de neumáticos en la casa esa noche - y pertenecían a Marlon.
Черчиль, отведи её к дому МакКоули.
Churchill, llevala a la casa de McCawley.
Мужу солдата в зоне боевых дествий требуется небольшая помощь по дому.
El marido de uno de los soldados destinados necesita un poco de trabajo alrededor de la casa.
Так? Скорее всего, у ней был доступ к ее машине, дому...
Probablemente tenía acceso a su coche, su casa...
Хорошо, если вы хотите ещё раз пройтись по дому, может быть, что-то получше рассмотреть, с радостью дам вам возможность пройтись по дому без меня.
De acuerdo, si desean dar otra vuelta, o quizás revisar alguna estancia, pueden ir a verlo ustedes mismos.
Они, наверное, двинулись к дому.
Deben haber cambiado de sitio.
Знаете, он работал у них по дому и жил там же.
Trabajaba y vivía en la casa.
Так, непыльная работенка по дому.
Unas chapuzas en su casa.
Кровь разбрызгана по всему их дому.
Hay salpicaduras de sangre por toda la casa.
Тому дому, в котором ты корчился от боли.
La misma casa que ocupabas ilegalmente.
Она была IT-специалистом, работающей на дому.
Era especialista en informática, trabajaba desde casa.
Я хожу от дома к дому, разочаровываю своих родных, и всё ради этой церемонии, в которой сейчас даже нет необходимости.
He estado yendo de casa en casa decepcionando a mis familiares, todo para que podamos tener esto que ni siquiera necesitamos que pase ahora mismo.
Давайте тщательней пройдемся по дому.
Supongo que tendremos que concentrar nuestros esfuerzos aquí adentro.
Мой выпускной был сразу после импичмента, так что я не мог выйти из дому, не будучи закиданным яйцами.
Mi baile escolar fue después de desacreditarme si salía de casa, me lanzaban huevos.
Я на шаг ближе к дому, верно?
Estoy un paso más cerca de llegar a casa ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]