English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Достиг

Достиг traducir español

1,001 traducción paralela
Давай предположим, что в мире, в котором человек существует, в настоящее время, у него есть дальний родственник... общий предок... и что он достиг высокого уровня в результате эволюции...
Supongamos que en la época en que el hombre ha estado desarroyandose, hasta la actualidad, tenía un pariente lejano... que tuvieron el mismo origen... y que ha alcanzado un estado similar de evolución... bajo el agua.
Я достиг совершенства во владении татарским боевым луком.
Aprendí las artes de caza con el arco de guerra tártaro.
Сегодня мне казалось, что я достиг конца своего эксперимента.
Creí que esta noche había llegado al final de mi experimento.
Он бы не достиг своего положения без помощи.
Él no alcanzó su estatus sin ayuda.
Но я занимался 10 лет, и чего достиг?
Pero, he practicado durante diez años y... ¿ dónde estoy?
И теперь, когда я этого достиг, самое лучшее - это уединение.
culminado al fin ese esfuerzo, comprendí que lo más sabio era callar.
На самом деле, он только достиг лучших лет своей жизни.
Es una cuestión de hecho, Él está en los mejores años de su vida.
- Не видишь разве, чего он достиг? Послал нас гоняться за призраками, за тем, что не терялось! Комнаты не обыскали, потому что искать было нечего!
Ha logrado lo que quería, buscábamos un fantasma, algo que nunca se extravió, por eso los cuartos estaban intactos, no había nada que encontrar.
Что-ж, джентльмены, сам я достиг всего, или не сам?
Bien, caballeros, ¿ sí o no?
Трудом ли я достиг положения, или просто повезло?
¿ Alguien está tirando de mis botas o de los pelos de mi cabeza?
Они очень рады, потому что сегодня тот, которого они ждут, достиг перевала.
Están contentos porque alguien que esperaban se aproxima al Paso.
- Ты достиг результата?
No, nada de eso.
Ну, я не могу презирать его в ответ, потому что я восхищаюсь им. Я восхищаюсь им за то, чего он достиг.
Pero no puedo despreciarle porque le admiro enormemente por lo que ha hecho,
Бурхан достиг скорости 136 миль в час, правда, сведения неофициальные
Según fuentes no oficiales, Burhan alcanzó los 200 km / h.
А реальный прогресс достиг уровня, показанного здесь.
Y esto otro indica dónde están actualmente.
Я думаю, это означает, что Шеннон пока не достиг цели.
Supongo que eso significa que a Shannon aún le queda cuerda.
Господин председатель, ни один солдат из всего полка... не достиг немецких рубежей, включая меня.
Señor presidente, nadie en todo el regimiento se acercó a las alambradas alemanas, ni siquiera yo mismo.
- Я достиг определенного прогресса за последнее время.
- He hecho progresos asombrosos.
Да уж, многое достиг "священный огонь"! Ничего.
La llama sagrada ya ves adónde conduce.
У меня только начальная школа, это всё чего я достиг.
Yo sólo tengo la primaria, esto es todo lo que puedo hacer.
В последующие годы он достиг международной известности не только как выдающийся юрист, но и как автор учебников по юриспруденции, по которым до сих пор преподают на факультетах права по всему миру.
En los años siguientes, alcanzó fama internacional no sólo por su labor como jurista, sino como autor de libros de derecho los cuales aún se usan en universidades de todo el mundo.
Сегодня днем кризис достиг апогея - прекратилось железнодорожное сообщение между западной зоной и Берлином.
La crisis se ha agudizado esta tarde al interrumpirse el transporte ferroviario entre Berlín y las zonas occidentales.
Но ты не достиг своей цели.
Has fallado en tu intención.
Он шел все дальше и дальше, и достиг волшебного моста над пропастью, по которому прошли олени...
Encontró el puente, el rastro del ciervo encantado.
Он спешил все вперед и вперед по их следам... И наконец достиг прекрасного источника... Девять оленей стояли около родника, припав на одно колено.
En su búsqueda, llegó a una fuente y halló nueve ciervos.
Но когда он отправился в путь, он так и не достиг конца его.
Pero cuando se largó al camino, nunca llegó.
Это наш закон, каждый, кто достиг 52 лет может провести остаток жизни свободным от ответственности и забот.
Nuestra ley dice que todo el que alcance los 52 años, pasará el resto de su vida plácidamente... sin responsabilidades.
Я достиг в этом совершенства благодаря моим научным открытиям. Смотри.
He logrado reconstituir la piel humana a la perfección...
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Antes de que el ardor de su mortero Tenga una oportunidad de congelarse La copa le es arrebatada de los labios.
Цели случайно я достиг!
'Ding dong, las campanas repicarán
Время, которое потребуется, чтобы ядерный заряд достиг лавы, порядка 45 минут.
unos 45 minutos.
Он многого достиг, но ничего с ним не осталось, он женился на дочери этого бенгальца Джагатсингха и все растратил.
Consiguió muchas riquezas, pero no se quedó con nada. Se casó con la hija del Jatsingha bengalí y gastó todo.
Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг. Знай, Яго, если я Не полюбил бы кроткой Дездемоны, За все богатства моря я не стал бы
Has de saber, Yago, que si no amase a la gentil Desdémona, no habría puesto confines, por todos los tesoros del mar, a mi ilimitada libertad.
У него ничего не было, кроме его цели, и он достиг ее.
El no tenía nada, a excepción de su objetivo y lo logró.
Сообщите мне, как только вы узнаете, что ваш механизм достиг Майры.
Me informará tan pronto como usted sepa que sus máquinas han alcanzado Mira.
Мне кажется, ты достиг своего предела и не выдержишь.
Creo que llegaste al límite y no puedes manejar anda más.
Если я знаю что-нибудь о нем, то он уже достиг города.
Si lo conozco, creo que él ya llegó a la cuidad.
Частота пульса 71... 2... 3... 4... 5... 6... 7... Достиг 80 и поднимается!
El ritmo de su pulso es 71, 2, 3, 4, 5, 6, 7, llega a 80 y sigue subiendo.
Уровень притяжения достиг терпимой точки.
Fuerza gravimétrica llegando a nivel aceptable.
Слух о твоей красоте достиг моего королевства.
Los rumores sobre tu belleza llegaron hasta mi reino..
Я достиг всего, чего желал.
logré todo lo que deseaba.
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
Jamás lograrás ser como yo.
Я достиг таинственного Китая.
Llegué al corazón de la misteriosa China.
Наконец ты достиг своих высот, а?
Así que por fin ha conseguido su ambición, ¿ eh?
Возможно их... передатчик слишком слабый, чтобы сигнал достиг нас.
Tal vez su transmisor está poco cargado para alcanzarnos.
Итак, как вы только что слышали Ван Лиден достиг соединения.
Como acaban de escuchar, Van Lyden ha atracado con éxito.
Я достиг дна.
Había tocado fondo.
Я как и вы хочу, чтобы проект достиг цели, но мы должны поступать как ответственные учёные.
Quiero que este proyecto triunfe tanto como usted,... pero debemos actuar como científicos responsables.
Я достиг высот в своем мире.
Me estoy sentando en el piso de arriba de este edificio.
Те посередине, кто ушел от природного невежества, но еще не достиг уровня других, уровня "невежества мудрых", обладают поверхностным знанием науки и притворяются знающими.
Los que están en medio, que han superado la ignorancia natural pero no hayan alcanzado todavía la otra, "La ignorancia de los sabios", tienen un conocimiento superficial de la ciencia y la acción.
- Ты всего достиг? Шеф-повар лично готовит для тебя, танцоры пляшут для тебя... твои капиталы в норме.
Te hemos preparado comida especial, las mejores bailarinas, y buen crédito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]