Дыхание traducir español
2,620 traducción paralela
Дыхание было чистым.
La respiración suena bien.
Дыхание 10 и нерегулярно.
Respiraciones de diez e irregulares.
Его дыхание чем-нибудь пахнет?
¿ Hueles algo en su aliento?
Верно, и воздух может означать дыхание или жизнь, как метафора.
Cierto, y el aire podría representar la respiración o la vida, como metáfora.
♪ Ты можешь впустую потратить дыхание ♪ ♪ Можешь кричать и ругаться на них ♪ Но гнаться за парнями и автобусами бесполезно ♪
* Podrías malgastar tu aliento * * podrías gritar y maldecir * * pero no sirve de nada perseguir a los chicos y a los autobuses *
Да, у меня захватывает дыхание, когда я около него.
Aguanto mi respiración cuando estoy con él.
дыхание Гораздо лучше
Mucho mejor.
Мы задержали дыхание.
Estamos conteniendo la respiración.
Когда вы блефуете, слышно ваше дыхание.
Cuando vas de farol, tu respiración es audible.
- Дай перевести дыхание
- Respira.
И сейчас он испытывает затрудненное дыхание.
Todo está bien. ¿ Cómo se siente? Bueno, Dr. Kan, las últimas horas, he...
- Возбуждённое дыхание.
Fraseo.
Пещера "Дыхание Дракона".
La Cueva Aliento de Dragón.
Интересно, что "Дыхание Дракона" - часть обширной системы пещер, которая протянулась под Калахари на тысячи километров.
Sorprendentemente, la Aliento de Dragón es parte de un vasto sistema de cuevas que se extiende bajo el Kalahari por miles de kilómetros.
Ты лежала там, в морге, задержав дыхание, Сара, пока я рыдал, плакал, как чертов ребенок.
Tirada ahí en esa morgue. Aguantando la respiración, Sarah, mientras yo lloraba. Lloraba como un maldito niño.
Она под воздействием успокоительных, но ее давление и дыхание стабилизируется.
Bueno, ha sido sedada, pero la presión sanguínea y la respiración se ha estabilizado.
Не задерживайте дыхание, мы нашли второй ящик.
No vacilen en encontrar la segunda caja.
Агональное дыхание.
Respiración agónica.
Да, угнетает дыхание, двигательные функции и циркуляцию крови.
Se ralentiza la respiración, la movilidad y la circulación.
Мне нужно... мне нужна минутка, чтоб перевести дыхание.
Necesito... parar un momento para recuperar el aliento.
Он вцепился себе в горло, пытаясь восстановить дыхание.
Se desgarró su propia garganta intentando respirar.
Шеф полиции Фуглберг, я хочу, чтобы вы приказали офицерам найти всех заражённых птиц в районе и сделать им искусственное дыхание.
Jefe Fugleberg, quiero que le ordene a sus oficiales que busquen todos los pájaros infectados en el área y le den RCP.
Искусственное дыхание...
RCP.
Искусственное дыхание?
- ¿ RCP?
Это искусственное дыхание.
RCP. Claro, claro.
Искусственное дыхание...
Le estaba haciendo RCP.
Ты затаил дыхание.Ты статуя, которая ждет то, чего никогда не будет.
Estás aguantando la respiración. Eres una estatua esperando algo que jamás va a pasar.
Я не делал тебе дыхание рот в рот!
¡ No te hice el boca a boca!
Так что давайте переведем дыхание.
Así que démonos un descanso.
У меня дыхание перехватило, когда я увидел ее в доке.
Me quebré cuando la volví a ver.
Ты делала ему искусственное дыхание рот в рот, и я подумал, вдруг...
Bueno, con el pedazo de boca a boca que le estabas haciendo no sabía si...
Это когда ты пытаешься максимально долго задерживать дыхание?
¿ Cuando tratas de contener la respiración lo más que puedas?
Мне не терпится ощутить человеческое дыхание во сне.
Estoy deseando oler el aliento de un humano durmiendo.
Но я не собираюсь сидеть затаив дыхание.
Pero no aguantaré la respiración entretanto.
Ќе могу спать когда слышу чье-нибудь дыхание.
No puedo dormir cuando alguien más está respirando.
Дыхание Стэллы - как удар в лицо.
¡ El aliento de Stella es como un puñetazo en la cara!
Они затаили дыхание.
Están sin aliento.
Агональное дыхание.
Respiración dificultosa.
≈ сли ты ищешь слова, доказывающие мне насколько сильно € облажалс €, побереги дыхание я не остановил резню
Si estás buscando las palabras para decirme cuánto la he cagado, ahórrate la saliva. Yo no paré la masacre.
Давай переведем дыхание и успокоимся.
¿ Podemos tomar aire sólo un segundo?
Я только отдыхаю, когда она задерживает дыхание и падает в обморок. Мы отослали ее, Фрэнки.
El único descanso que tengo es cuando ella contiene el aliento y se desmaya.
Держу пари, твоя тень будет следовать за мной Танцуя всю ночь Ты чувствуешь мое дыхание на твоей шее
* Apuesto a que tu sombra preferiría seguirme * * bailado a través de la noche * me sientes respirando en tu cuello * * enséñame como luchar *
Я заполнил оболочку "дыхание дракона" желатиновой массой, обработанной оксидом углерода, так что это абсолютно безопасно.
He sustituido el aliento de fuego del dragón con una carga de gelatina disparada con dióxido de carbono.
вы зарядили "дыхание дракона".
Usted cargó el aliento del dragón.
Буду ждать, затаив дыхание.
La esperaré con ansias.
Единственное, что у тебя от зверя - твое дыхание.
Lo único que tienes bestia es tu aliento.
Знаешь, когда я встретила твоего отца... У меня перехватило дыхание.
Ya sabes, cuando conocí a tu padre... que me dejó sin aliento.
Искусственное дыхание.
Control de ventilación.
Давайте переведем дыхание и...
¿ Por qué no te molesta?
Поэтому, если вы спросите, что заставило его прийти сюда, он просто скажет вам "Затрудненное дыхание".
Lo siento.
боже бля я скажу одну вещь полярные медведи лучшие охотники на земле тигры и львы по сравнению всего лишь киски, буквально образно полярный медведь может обогнать лошадь проплыть в холодной воде 100 километров задержать под водой дыхание на 15 минут
¡ Dios! Vete a la mierda. Vete a la mierda.