Ебучего traducir español
68 traducción paralela
Неплохо. За гроздь какого-то ебучего винограда.
Por un puñado de uvas.
Нет ебучего метала.
No jodas al metal.
" одного школьника, Ћари — еллерса, крысЄныша ебучего.
Larry Sellers, un estudiante de secundaria. Un maldito chiquillo.
Да всё из-за этого ебучего сэра БЕна КИнгсли.
Es que es Sir Ben Kingsley, nada más.
А, разве "положение" не должно быть справедливостью а не просто приманкой для бедного ебучего черномазого который хочет украсть то, ради чего белый человек работал.
¿ Qué no está el "estatuto" relacionado a la justicia y no sólo para atraer de nuevo a un maldito negro escapado que busca robar los esfuerzos del blanco?
Пока мы только знаем, что у этого ебучего Сэла стоЯк на ВИто.
Que nosotros sepamos, el tal Sal tiene a Vito atragantado.
Зато я на хоть на Джеймса ебучего Брауна не похожа.
Al menos no pareces a Ken haciéndoselo a Dodd.
Пошла вон из моего ебучего дома!
¡ Vete de mi maldita casa!
и все виды газировки каждого ебучего цвета, красная газировка, белая газировка, зеленая газировка
Ding dong y Twinkies y Jos Luis y-y todo tipo de chupaletas, de cada color, rojas, blancas, incluso verdes.
Ни одного ебучего звоночка!
Ni una sola llamada por teléfono!
Я возьму ебучего осла.
Yo iré por el puto burro.
Составленный мною в форме ебучего романа!
Escrito por mí como una puta novela.
Написанный мной, в форме ебучего романа.
Escrita por mí, como una maldita novela.
Кстати, можешь попросить своего ебучего дружка-продюсера прекратить мне названивать?
Ya que estamos, ¿ podrías decirle a ese estúpido productor amigo tuyo que deje de llamarme?
Будто держу за руку ебучего русала.
- Es como tocar a un hombre-pez.
Он ебанный член этой стаи, придурок, который ставит нужды своей стаи выше нужд собственного ебучего эго!
¡ Es un miembro de esta manada, pendejo, que pone las necesidades de la manada antes que las de su egoísta ego!
Давайте не будем идеализировать его как ебучего... нет, просто ты говоришь так, будто он был мудаком, а это неправда - он был офигенным.
No le demos una basura de elogio póstumo. Lo haces ver como si fuera un canalla. No lo era, era buena persona.
У меня нет времени для этого ебучего полиграфа.
No tengo tiempo para un maldito polígrafo.
Там, где он превратился обратно в ебучего ребенка?
¿ En la que se convierte en un bebé de mierda?
Да, ну если посчитать, что, пять блядей убийц не могут превзойти трех дебилов и ебучего калеку?
Sí, bueno, supongo que si sacamos cuentas, cinco putas asesinas no pueden prevalecer sobre tres retrasados y un inválido de mierda.
Большая просьба, постарайся в этот раз не задеть ебучего ребенка.
Y esta vez, traten de no golpear al nene de mierda.
А самая зашибенная и самая искренняя часть этого ебучего сценария - я влюбился в неё, Хэнк.
Y lo verdaderamente atrayente y es la parte más real de todo ese maldito guión es que me enamoré de ella, Hank.
Я объявляю себя врагом ебучего Рима, привожу ее в твои руки, лишь для того, чтобы увидеть их слабыми и дрожащими.
Me he marcado a mí mismo como maldito enemigo de Roma para ponerla en tus manos. Solo para hallarlas débiles y temblorosas.
Мы все вот-вот будем работать на ебучего мудозвона Норберта.
Todos vamos a estar trabajando para el puto Gilipollas Norbert en dos minutos.
С этого ебучего момента это дело больше не касается Голвэзер.
Galweather está fuera de este acuerdo a la voz de ya.
Ебучего сообщества этой квартиры.
La puta comunidad de este apartamento.
Мы собираемся замедлить этот поезд до ебучего ползания.
Vamos a ralentizar este tren a un maldito paso de tortuga.
Правда. "Его член похож на ебучего слизняка"
Es todo esto. "Su pito es como una maldita babosa".
И мне больно смотреть на то как ты профукиваешь красоту на ебучего Гэри Короля!
Y me rompe el corazón ver cómo malgastas tu afecto con Gary King.
Что ты, блять, взбесился из-за какого-то ебучего журнала!
¡ Te estás enloqueciendo por una puta revista porno!
Я никогда не избавлюсь от этого ебучего говнюка?
¿ Soy yo nunca estar libre de esta mierda?
От этого ебучего одеяла меня заводит.
La puta colcha me está poniendo nervioso.
Этот пацан просыпается до восхода ебучего солнца.
Este niño se despierta antes que el maldito sol.
Ты вызвал меня с настоящего убийства ради ебучего бревна?
¿ Me sacas de un homicidio para venir a buscar un maldito tronco?
Ты вызвал меня с настоящего убийства ради ебучего бревна?
¿ Me sacaste de un homicidio real por un maldito tronco?
Тебе не кажется, что на это стоит выделить хотя бы пять минут твоего ебучего драгоценного времени?
¿ No te parece esa una conversación que merece no lo sé, cinco minutos de tu precioso maldito tiempo?
Скажи мне, то, что только что случилось было частью ебучего плана.
Dime que lo que acaba de pasar era parte del jodido plan.
И нет у меня ебучего подарочного рецепта, так что счастливой годовщины, придурки.
Y no, no tengo un puto recibo para cambiarla, así que, feliz aniversario, gilipollas.
А я делаю это именно для твоего ебучего блага!
- ¡ Estoy haciendo esto por ti!
Я всю неделю ждал этого ебучего "Уравнителя"!
Espero toda la semana por el maldito Equalizer. Y tienen que...
Отойди от телефона, отойди от ебучего телефона, идиот!
¡ Quítate del teléfono, quítate del maldito teléfono, idiota!
Это остров Эллис, вы люди, кто вы, откуда, откуда ваши родственники, из ебучего Мейфлауэр или с Гаити.
Esta es Ellis Island, gente. De acuerdo, quien sean, o de donde vengan de donde vienen sus parientes, del maldito Mayflower, o el metro de Haití.
Даже если у меня 85 процентов акций Стива-Ебучего-Сосуна-Членов-Маддена.
Aunque sea dueño del 85 % de Maldito-Marica-Steve-Madden-Shoes.
Может, в следующий раз пошлёте нас в музей ебучего холокоста.
Quizás la próxima sesión pueda enviarnos a un museo del holocausto.
Я не стану нанимать ебучего вора.
No voy a contratar a un maldito ladrón.
Это же фургон ебучего Мэйхема.
Esa es la camioneta de Mayhem.
Заткнись. где-то здесь помимо ебучего Эверглейдса.
Cállate, vamos, Ray, debe haber un lugar para aterrizar además de en medio de los malditos Everglades.
Вытащи меня из этого ебучего сериала.
- Sácame de este maldito programa.
Они меня затравливают, как ёбучего зверя.
Como a un animal.
Нужно совсем обезуметь от кислоты, чтобы решить будто косяк на ёбучего таракана похож.
para pensar que parece una cucaracha.
Департамент ебучего, скандального, дерьмового жулья.
Ministerio de putas mierdas charlatanas de mierda.