English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Е ] / Европейской

Европейской traducir español

111 traducción paralela
Ты не был бы так поражен, если бы услышал, что подобное совершается где-нибудь в европейской провинции.
Pero no te sorprendería si lo escucharas... en algún pueblo remoto de Europa.
Вы сами накроете на стол, чтобы все было по последней европейской моде.
También pondrá usted la mesa para que todo siga las costumbres europeas.
Многих тысяч солдат с Тихого океана и ветеранов европейской войны ждет демобилизация, их военная карьера закончена и они веселятся!
Miles de soldados destinados al Pacífico... y veteranos de la guerra europea... saben que los días de lucha han terminado... y manifiestan su alegría.
Скажи, пожалуйста, как реагировала принцесса на идею создания Европейской Федерации?
¿ Cómo reaccionó Su Majestad ante la idea de una federación europea?
В кафе, на улочках Крепости, на каждой улице европейской части города.
En cafés, en las callejuelas de la Casbah, o en las calles del barrio europeo.
В течение недели сторонитесь европейской части города.
Durante toda esta semana, no circulen por el barrio europeo.
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..."
Visitantes de los Juegos de Tokio,... no olviden el Dreamland Fun Park. La gran noria y otras sensaciones. Su pintoresco pueblo europeo.
Ответьте мне. "Иммобилиаре" берёт начало в европейской традиции.
Nos hemos puesto en una posición... lmmobiliare tiene sus raíces en las tradiciones europeas.
Твой отец обучал меня Европейской истории.
Tu padre me enseñó historia europea.
Ну, не знаю. Тут слишком много всякой европейской шушеры.
Hay muchos "don nadies" europeos pescando camarones.
Знаешь, я давно хотела поговорить с тобой об этой твоей новой европейской фишке, которую ты подцепил.
Quiero que hablemos de tu nuevo estilo europeo.
Бог Александер посетит лагерь... Европейской зоны в 22 : 00
Lord Alexander ha seleccionado el campo # 3 de la Zona Europea... para una visita informal a las 22 : 00.
Я работаю в отделе по связям с европейской комиссией.
Trabajo más bien en relación con la comisión europea... -...
Эванс обогатил сессию своим чувством джаза, своей европейской чувствительностью и своими аккордами фортепианного импрессионизма.
Evans añadió su sensibilidad jazz, pero también su sensibilidad europea y sus increibles acordes al pianoforte.
В Европейской Комиссии люди дотошные
La comisión europea insiste en ello.
Теперь, позвольте представить вам господина Ван Хорна, координатора европейской программы инструктажа румынской полиции, в соответствии с требованиями Евросоюза.
Ahora déjenme presentarles a nuestro invitado, el Sr. Van Horn, El coordinador del Programa Europeo para la instrucción de la Policía Rumana.
Характер некоторых других его действий совпадает с базой данных Европейской Полиции, определяя его как Марcело Джарти.
Otros de los patrones de comportamiento, coinciden con los datos de la Policía Europea, identificándolo como Marcelo Jarti.
Характер некоторых других его действий совпадает с базой данных Европейской Полиции,... определяя его как Марcело Джарти.
Otros de los patrones de comportamiento, coinciden con los datos de la Policía Europea, identificándolo como Marcelo Jarti.
Продолжавшаяся недолго революция Кромвелей изменила ход европейской истории.
LA REVOLUCIÓN DE CROMWELL, AUNQUE BREVE, CAMBIÓ EL CURSO DE LA HISTORIA DE EUROPA.
Прочему бы тебе не свалить вместе со своей европейской сестрой-извращенкой.
¿ Por qué no vas a desempolvar con tu prima europea depravada?
Я заинтересовался европейской модой. И что?
entonces me interesa que pasa en el mundo de moda en europa.
Венгрия - рассадник организованной преступности и европейской порнографии.
Hungría es un nido de crimen organizado e industria pornográfica.
Да, по старой доброй европейской традиции!
¡ En la tradición de europea más imponente, sí!
Это произошло после проникновения Восточно-Европейской культуры.
Eso fue después de que se introdujera la cultura occidental.
Япония позаимствовала основные принципы европейской архитектуры.
Japón ha importado los principios básicos de la arquitectura europea.
Они создают атмосферу европейской мансарды.
Sugieren el clima de un ático europeo.
Несмотря на мой интерес к европейской политике, я думаю, что это подходящий момент для того, чтобы обсудить, почему ты меня бросил.
Como interesada en la política europea estaba pensando que ésta puede ser una buena oportunidad para que discutamos por qué exactamente me dejaste.
Здесь Вы видите Президента Совета по международным отношениям, Ричарда Н. Хааса, в сопровождении Вице - Председателя европейской ветви Ротшильдов, Франко БернабЕ, который говорит с американским финансистом Генри КрАвисом, и позади них - Ричард Холбрук, бывший Посол США в Организации Объединённых Наций.
Aquí puedes ver al presidente del Concilio de Relaciones Exteriores, Richard N. Haas, seguido del vicepresidente de Rothschild Europa, Franco Bernabé, quien está hablando con Henry Kravis, detrás de ellos está Richard Holbrooke, ex embajador de Estados Unidos ante las Naciones Unidas.
Стареющий король Франции Людовик XIV уступал пальму первенства европейской монархии молодому шведскому королю Карлу, уже одержавшему ряд побед над русскими.
Luis XIV, el envejecido rey de Francia le cede el mando de la Europa monarquíca al joven rey sueco Karl que logró victorias sobre los rusos ya varias veces.
встретило неожиданно яростное и упорное сопротивление со стороны воздушных сил Лаутерн. в соответствии с рекомендациями Контрольного комитета Европейской конфедерации.
La gran ofensiva de Rostock que inicio a las 10 : 00 de esta mañana. Se han encontrado con una inesperada y efectiva intervención de Lautern, y cayeron en una terrible confusión, provocando una gran cantidad de víctimas en ambos bandos. El combate se parece haber detenido.
Это всё конечно круто, но я надеялся на что-то большее что-то типа европейской секс-вечеринки.
Esto es grandioso, pero buscaba algo más ya sabes, liberal, del tipo de fiestas locas europeas con sexo.
Мне кажется, именно эта идея лежит в основе скептического отношения многих американцев относительно Европы, относительно европейской социальной демократии.
Creo que yace detrás del escepticismo de muchos americanos sobre Europa, sobre la social democracia de Europa.
Видите ли, в первые мгновения существования вселенной, непосредственно после ее возникновения, средняя энергия частиц была в крайней степени, невероятно велика значительно больше энергии частиц, вырабатываемой самыми большими земными ускорителями, такими как акселераторы Европейской организации по ядерным исследованиям.
Verá, en los primeros segundos del universo, muy cerca de su origen, el promedio de energía de las partículas es extremadamente alto, muy, muy alto, mucho más que las energías de partículas producidas en los grandes aceleradores aquí en la Tierra, como el del CERN.
- Брайн Кокс, я помогал создавать БАК, наравне с другими учёными ЦЕРНа, европейской организацией по ядерным исследованиям.
Soy Brian Cox y he ayudado a construirlo junto con....... miles de otros científicos en el CERN, Centro de Investigación Nuclear Europeo. 22 00 : 02 : 41,620 - - 00 : 02 : 45,100 Esto es el experimento, si se prefiere, Q1, Q2, Q3.
Правительство официально отказалось от политики ассимиляции коренных жителей севера Австралии в европейской среде в 1973 году.
EL GOBIERNO ABANDONÓ OFICIALMENTE LA POLÍTICA DE ASIMILACIÓN... DE AUSTRALIANOS INDÍGENAS EN EL TERRITORIO NORTE EN 1973.
Абсолютный минимум для Европейской территории.
Mínimo total que necesita el teatro europeo.
Из европейской команды, но деньги очень хорошие.
Es de un equipo Europeo, pero el sueldo es realmente bueno.
Женщина европейской расы, за тридцать.
Tenemos una mujer caucásica, en la treintena.
Я не хочу, чтобы моего ребенка звали как потомка вымирающей европейской династии.
No quiero que se llame como el miembro de una decadente monarquía europea
Тысячи людей собрались, чтобы услышать выступление Барака Обамы о ключевых вопросах иностранной политики во время его нынешней европейской поездки.
Miles de personas se congregarón para escuchar a Barack Obama dar un discurso clave de política exterior en su actual gira Europea
# Lying and waiting... # И фильмы, которые мы смотрели тогда, и музыка, которую мы слушали, все они вышли из Европы и европейской истории, а Вена – это такой прекрасный романтичный город.
Las películas que veíamos, la música que escuchábamos... todo venía de Europa, y la historia de Europa... ya sabes, Vienna, ciudad romántica, un hermoso lugar...
≈ динственным напоминанием о его важности дл € европейской истории € вл € етс € сто € ща € неподалеку католическа € церковь Ѕогоматери ѕобеды.
La única indicación de su importancia en la historia europea, es la Iglesia católica de Nuestra Señora de la Victoria en las cercanías.
¬ этот момент над латинской церковью нависла угроза гибели и участь стать лишь примечанием в европейской истории.
En ese momento, la Iglesia Latina podría haberse derrumbado y solo convertirse en una nota al pié de página en la historia Europea.
Ѕлест € щий молодой ученый, живший в городе, вскоре изменит правила всей европейской религии.
En esta ciudad vivió un joven y brillante filósofo que cambiaría las reglas de la religión Occidental.
Почему не "Сокрушительное поражение европейской собаки"?
¿ Por qué no "Perro extranjero derrotado"?
Э-э, постойте... Она была так занята своей карьерой модели, чтобы оплатить обучение в европейской медшколе, что наверное она так и не научилась водить машину.
Uh, con todas esas europeas sexys haciendo de modelos de lencería para pagar por su escuela de medicina europea a la que va a ir, probablemente no tenga tiempo para aprender a conducir.
Он ослеплен эгоистичной европейской дрянью, которая продаст собственную мать за пару модных джинс!
¡ Está cegado por una basura egoísta europea que vendería a su propia madre por un par de vaqueros de diseño!
Господи, а тебе это место не напоминает рекламу европейской жвачки?
Dios, ¿ este lugar no te recuerda a un comercial de goma de mascar europeo?
А у него самая лучшая в Европе коллекция бельгийской миниатюры в бронзе. А бельгийская миниатюра в бронзе - самая лучшая в мире.
Tiene la mejor colección de miniaturas belgas de bronce que hay en Europa, y las miniaturas belgas de bronce son las mejores del mundo.
Преподавала в каждой европейской стране. Научилась водить самолёт.
Es como...
Мы решили организовать китайско-европейское соревнование по боксу
Decidí organizar... una competencia de boxeo oriental y occidental.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]