Единую traducir español
78 traducción paralela
Какая-то шахта, несколько патентов, дюжина мелких корпораций, объединённых в единую организацию, во главе которой стоял Баллин.
La mina de tungsteno, unas patentes, una docena de compañías que formaban una asociación con Mundson a la cabeza.
За великую, единую и неделимую Россию!
¡ Brindemos por Rusia, grande, unida e indivisible!
А когда мой сын в Риме или я в других местах практиковали "единую плоть и кровь" с другими женщинами?
Y cuando mi hijo en Roma y yo en otros sitios practicábamos el "caro una sanguis unus", con otras mujeres,
Вы практикуете "единую плоть и кровь"
Practicaban el "caro una sanguis unus"
Народ Сицилии выступил за единую и неделимую Италию во главе с конституционным монархом,
¡ El pueblo siciliano quiere una Italia única e indivisible!
Мои рекомендации, чтобы Палмах и Хагана... объединились в единую сильную армию.
Recomendaciones para consolidar el Palmach y la Haganá en una única fuerza de ataque.
В ожидании первого мановения палочки мы были единым дыханием, мы и инструменты, объединенные в единую жизненную силу.
A la espera del movimiento de la batuta éramos una sola cosa : Nosotros y los instrumentos unidos... bajo una única fuerza vital.
Много разумов объединяются вместе, чтобы телепатически сформировать единую сущность.
Muchas mentes combinadas telepáticamente para formar una sola entidad.
Они сцеплены вместе линией крюков вдоль переднего края обратного крыла, формируя, фактически, единую поверхность.
Al principio, muchos científicos se rehusaron a creer que estas borrosas impresiones... eran los restos de medusas.
Миры Альфа-квадранта объединятся в новую, единую Федерацию, которая просуществует тысячи лет.
El cuadrante Alfa estará unido. Una nueva Federación más fuerte gobernará durante miles de años.
Главное то, что мы остаемся вместе, решая единую задачу - выжить.
Lo importante es que estamos juntos, trabajando sobre una sola meta. Supervivencia.
Очевидно, милорды, Куда лучше основать единую церковь Англии.
Es por tanto, Señorías, más seguro tener una sola Iglesia de Inglaterra.
Единую англиканскую церковь
Una sola Iglesia de Inglaterra.
Всё объединено в единую систему.
Todo el sistema computarizado.
Все военнопленные были сформированы в единую группу.
Todos los prisioneros de guerra formaron un sólo grupo.
Он также прининял во внимание множество отчетов о исследованиях... экспертов по образованию, считающих, в общем и целом что детям лучше носить единую форму.
Su atención se ha centrado en un número de estudios hechos por expertos en educación que afirman que se sienten mejor con uniforme.
"Я верю в единую Святую, Католическую и Апостольскую Церковь."
"Creo en una Iglesia Santa, Católica y Apostólica."
И все кусочки мозаики неожиданно сложились в единую картину.
Sí, todas las piezas encajan de repente.
Собирая все это в единую картину... поневоле задаешься вопросом, а во что эти ребята НЕ замешаны?
Si conectamos los puntos, ¿ en qué no están metidos esos hombres?
Еще несколько минут. Я верю в высший порядок, в то, что мы можем контролировать происходящее, но не в единую антропоморфическую сущность под названием "Бог"., которая управляет ежедневными делами твоими и моими.
Creo en un orden superior que controla todo lo que ocurre pero no en una entidad antropomórfica llamada Dios interesada en lo que hacemos tú y yo a diario.
Люди Земли не разделяют единую духовную веру.
La gente de la Tierra no comparte una sola creencia religiosa
Сила глобализации настолько велика, что в течение нашей жизни мы, скорее всего, увидим объединение всех мировых национальных экономик в единую глобальную свободную торговую систему. - Джим Гаррисон -
"Tal es el poder de la globalización que durante nuestras vidas es muy probable que veamos la integración, equilibrada o no de todas las economías nacionales del mundo en un sólo sistema global de libre mercado."
Среди пепла человечество обретёт общую цель, единую надежду, выраженную в общем страхе.
Fuera de las cenizas, la humanidad encontrará una meta en común. Un sentimiento unido de esperanza agazapado en un sentimiento unido de temor.
Мы верим в единую святую соборную и апостольскую Церковь.
Et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesian.
Католики крепко верят в единую Ирландию, сержант.
Los católicos creen en una Irlanda unificada, Sargento.
ќсобенно мне понравилась ваша стать € о единой теории пол € на основе струнно-сетевых конденсатов и мен € поражает, как вы определили, что трЄхмерные струнные сети обеспечивают единую картину фермионов и калибровочных бозонов?
Especialmente me gustó su artículo de la gran unificación usando condensados de redes de cuerdas y me preguntaba ¿ Cómo determinó que las redes de cuerdas tri dimensionales proporcionaron una imagen unificada de fermiones y medir los bosones?
Чем-то они напоминали группу одержимых ученыx. В основном они экспериментировали, пытались свести множество идей в единую концепцию и убедить себя, что все это действительно можно сделать.
Bàsicamente, se dedicaban a probar un montón de cosas para que el concepto completo de Spore cuajase y para convencerse a si mismos de que podíamos hacer el juego.
Сила глобализации настолько велика, что в течение нашей жизни мы скорее всего увидим объединение всех мировых национальных экономик в единую глобальную свободную торговую систему.
Tal es el poder de la globalización que dentro de nuestro tiempo de vida es probable que veamos la integración, aunque desparejo, de todas las economías nacionales del mundo en una único y global, sistema de libre comercio.
Невозможно найти единую абсолютную истину, неопровержимый аргумент, который может помочь ответить на вопросы человечества.
No hay forma de encontrar una sola certeza absoluta un argumento irrefutable que pueda dar respuesta a las preguntas del hombre.
Но после я не удовлетворю ни единую просьбу.
Pero después, no toleraré ninguna nueva demanda.
Выбраться через единую металлическую стену?
- ¿ A través de la pared de metal?
Боюсь, мы вынуждены пересмотреть нашу единую стратегию.
Me temo que tendremos que reconsiderar toda nuestra estrategia.
А разве не предполагается, что тут у меня разболится голова и на меня нахлынут проблески воспоминаний, пока все части не сложатся в единую картину?
¿ No se supone que ahora es cuando me duele la cabeza y destellos de memoria comienzan a abrumarme hasta que las piezas se unen?
Это просто мусор. Но если мы вместе рассмотрим все, что о нем знаем, возможно, это сложится в единую картину.
Pero si miramos todo lo que sabemos de él conjuntamente, quizás surja algo.
Обещают единую Ирландию. деньги и славу.
Prometiéndoles una Irlanda unida, y todos los beneficios que eso traerá.
В нашей стране это мормоны и сайентология, которым, я думаю, следует слиться в единую религию - мормонтологию.
Lo que para este país es mormones y cienciologos. Que creo que deberían fusionarse y hacer más montologia.
И именно в течение того времени, когда вселенная была невероятно крошечной и не расширяющейся быстро, она может вернуть себе единую температуру.
Y es durante ese tiempo cuando el universo es increíblemente pequeño y no se expande tan rápidamente que puede conducirlo a una temperatura uniforme.
Единую теорию поля, холодный термояд, собанога. Что такое собаног?
Voy a perderme tanto... la teoría del campo unificado, la fusión en frío, el perrolpo.
Это сверхмассивная черная дыра, содержащая массу 4000000 солнц. смятых в единую точку под собственной гравитацией.
Un agujero negro supermasivo que, al contener la masa de 4 millones de soles se ha contraído a un solo punto por su propia gravedad.
Теория струн разрабатывается в течение последних 35 лет как попытка придумать единую теорию, объясняющую все во Вселенной.
La teoría de cuerdas fue desarrollada en los últimos 35 años como un intento por elaborar una sola teoría unificadora que explicara todo en el Universo.
¬ определенном смысле, эта пара фотонов хот € и разделена большим рассто € нием, но продолжает составл € ть единую систему.
En cierto sentido, los dos fotones, aunque están separados por esa gran distancia, aún contituyen un solo sistema.
Ты не пришёл к ней, что привело её в замешательство, и детали, которых она раньше не замечала, сложились в единую картину.
La plantaste, lo cual la confundió, hizo que conectara algunos puntos que no había conectado antes.
Этих людей объединял взгляд на современный мир как на единую взаимосвязанную систему, они считали, что государственные системы здесь не подходят и политики не должны пытаться управлять этой системой, они должны дать ей свободу, чтобы создать новый тип демократии.
Contaba con sus propios portavoces internacionales que compartían una misma idea del mundo como un único sistema interconectado. En él, los estados nacionales eran irrelevantes y los políticos no debían intentar controlarlo sino dejar que libremente crease un nuevo tipo de democracia.
Во время встречи в Швейцарии Форрестер сказал, что есть только один способ это сделать - взглянуть на мир как на единую киберсистему.
En una reunión celebrada en Suiza, forrester les dijo que la única manera de hacer esto era mirar al mundo como todo un sistema cibernético
И они постановили провести единую демонстрацию с требованием немедленного и безоговорочного освобождения. Тот...
Llamarán a hacer una manifestación exigiendo su liberación inmediata e incondicional.
Но только единицы в состоянии увидеть, как все кусочки складываются в единую мозаику.
Pero solo algunos de nosotros puede ver como las piezas encajan.
Чтобы создать череп, сначала мы должны уничтожить все семейные кристаллы, и их энергия преобразуется в изначальную единую форму.
Para formar la calavera, primero tenemos que destruir el cristal de cada familia y dejar que sus energías se reagrupen... en la forma original conjunta.
Здесь вокруг настоящее разнообразие всякого мусора с тех пор, как федералы ввели единую ставку налога для всех.
Ha habido una verdadera invasión de gentuza por aquí desde que los federales hundieron los precios.
Эту единую для всех монету, равняющую пастуха и короля, дуралея и мудреца.
¡ Qué estupendo! Pero, ¿ quizás me dejen hablar?
Верую во единую Великую Тыкву, раскатанную за нас по противню и восшедшего в духовку, которая придет вновь, чтобы отделить кожуру от мякоти...
y regresará otra vez para juzgar al relleno y al pan
За единую Корею!
¡ Deja a esta tierra ser unificada!